ESPAÑOL-PURHEPECHA



a aquél (aquella): imani
a cada uno: mandani
a cielo abierto: teronchikukua, teronchini
¿a dónde vas?: naniri?
a escondidas: jirikuarhini, sipatekuarhu
a ése (se refiere a alguien): indeni
a éste (al referirse a algo): íni
a este (esta): arini
a estos: íchani
a la medida: sésku, sérikata, sési pakarakuni
a las apariencias: arhikuarhikuechani
a las doce del día: teroxutini
a lo mejor: petsa
a media noche: terokani chúri
a medio barranco: terokani kauarhu
a medio día: teroxukua
a medio llano: teropekua
a medida: sesku
a nosotros: juchantsïni
a otros: máteruechani
a sabiendas: miteparini, mitepani ambe, janhaxkani
a su medida: pakarakuni
a tantos meses: axani kutsi
a ti: t’úngeni
a tiempo: sesku
a todos: iáminduechani
a usted: t’úngeni
abajeño: jurhío anapu
abajo: kétsekua
abanicar: parakatarani
abanico: parakatarakua, tarheanharhikua
abandonar: jurhákuni, jurhákuntani
abandono: jurhákuskata
abaratar: ambe jukaparhani
abarrotar: uinirani, uininharhitani
abarrotero: ataranstini, insïpikorheni
abastecimiento: tánakorekua, jatsikorhekua
abatimiento: k’uatakuarhekua, jerérhekuarhu
abatir: uandakiantani, k’uasïkuni, jotani ka atani
abdicar: sïpakorheni
abdomen duro: chopeorha, k’uparata
abecedario: kararakuecha
abeja: uauapu (apis mellifica)
abeja negra: turhikata
abeja reina: tínakua
abejorro: kaparhi (apis bumbus)
aberración: no sési asi
aberrar: tsínjeni, mirínarhini, miríndani
abertura: penchumikua, mítakata, pothótokua, jarhankurhini
abeto: t’ukumbu (abies religiosa)
abierto: mítokorheni, mítakata
abigarrado: ikuichikuinjasï
abigarrar: atantani mamari jaxi
abismo: jauanikuarhu, jauanhekua
ablandador: k’uataperi, k’uakuátaperani
ablandamiento: k’uataperakua, k’uakuátaperaskua
ablandar: k’uataperani, k’uakuátandini
ablandar la masa: tsïkarani
abobado: tandosï, xexemindi, puninhankata
abobar: tandosï uni, xexemikuni
abochornar: aparhekorheni
abogado: acháti erachi, akurhepesï
abogados (plural): akurhepesïcha
abogar: kuápini, pakarakuni, kuakutani
abono (estiércol): terenda
abominar: no sési, sénjani, ikiásïpini
abonar: terenda jatsirhani, arhinmeiápini
abordar: jatani, uekarukuni, uakaruni
abordar un vehículo: uanánorokuni
abortar: no piarakuni, uatseni
abortar (en animales): uakopani, ts’itani
abrasar: kamatani, kurhitani
abrazar: kamáchapeni, kamánarhini
abrazar niños: sapichuni kamánarhini
abrazo: kamáchakuperakua
abrevadero: itsïmatakua uákaxichari
abrevar: itsïmakuani
abreviación: sapichu untanikua
abreviado: saninkuentani
abreviar: untani
abrigado: órhekorhetini, jukakurhitini, órhetakurhitini
abrigar: órhetani
abrigo: órhetakua
abrigo bordado: kotorhina
abril: abril
abrir: cháuani, mítani
abrir la boca: arhatani, penchumikua mítani
abrir las alas: piraxuarhantani, k’exi mítani
abrir los ojos: éskua mítani, éskantani
abrir mazorcas: t’iruteni
abrochar: pitárakuni, minhantani
abrojo: tembúndukua, chekamikua
abrumar: kuatarhipeni
abrupto: no sési janténi
absorber: antsitani, xurhundini, xurhurukuni, itsuni
absorber agua: itsï itsúni, xurhurukuni
abuchear: teresïmutani
abucheo: teresïmukua
abuela: nanita, nana k’eri
abuelo: tatita, tata k’eri
abuelo paterno: tata k’eri juchi, tatemba juchi
abulia: xepekua
acá: ixuani
acabado: k’amarati, k’amakorheni, k’amakukata
acabar: andakuntani, k’amarani
acabar de trabajar: k’amarani anchikorheni
acabarse: k’amakurhini
acaecer: úkorheni
acahual: jurhiata erangu (helianthus annus)
acalambrarse: tsikúmikuni, xuxurhikurhini, xinhuari pirani
acalorar: tsándini
Acambaro: Akambarhu (Lugar de los magueyes)
Acambay: Akambari (Lugar de magueyes)
Acariniro: Akarhinirhu (Lugar en el chayotillo)
accidentado: atakuareni, atakurhiniri
accidentar: atakuarerani atakurhini
accidentarse: atakuareni
accidente: atakuarheku
acedo: xaripiti, xarhipirhutani
aceitar: tamantani
aceite: tamantakua
aceptación: jiakurhikua
acercar: andaparhakuni
acercarse: andaperakuarhani, andarhierani
acercarse a alguien: angatani, andarani materima
acercarse a la calle: andaruerani
acercarse a un pozo: andamukuarani
acercarse al manantial: andamukuarani
acercarse al pozo: andarhukuerani
acercarse aún árbol: anatani
acero: tiámu
ácido: xarhipiti
acne: atsïmekua
acompañamiento: pámbikua
acompañante: pámpiri
acompañarse: pájperantani
aconsejar: arhiarhitani, arhijtsïkuani
acontecer: úkorheni
acordarse: míakurhini
acostado: apúnditini, apúpini
acostarse: apújtsïkuni
acostarse boca abajo: apúpini kapitini
acostarse boca arriba: apúpini terumu
acostarse con personas: apúpini texurhini
acostarse de lado: apúndini texurhituni
acostarse en varios lugares: apúpini nanirhu
acostumbrado: p’indekata
acostumbrarse: p’índerhini, p’indeni
actividad: ánchekorheta
actualizarse: jorhenguarhini
acuerdo (plática): uandontskuarhita
acuerdo: pakatperakua
adelante: orhepatini
adelanto: kuánperata
adelgazar: iurhutseni, ts’inimperani
adentro: inchareni
adentro del agua (o líquido): inchamikua
adherir: matani
adherir en el techo: mánchini
adherir en la pared: mánharhitani
adherirse: mákurhini
adiós: nipa, amberhi uxaki
administración: anchikuarhekua sesi panikua
administrar: anchitakua sesi pani
admitir: jakajkuni
adobe: iauarhi
adolescente (mujer): uarhi ché
adolescente (varón): ché, móchati
adormecerse de la boca: xuxumuni
adormecerse de la cara: xuxunharhini
adormecerse de los pies: xuxundurhani
adormecerse del estómago: xuxurhani
adormecimiento de la espalda: xúparhani
adormecimiento de la mano: xuxujkurhani
adormecimiento de las piernas: xuxujtarhani
adornar (la calle): pirirantani
adornar: újpakuni, úmukuni
adornar los cuernos (de animales): matojtsïkuni
adosar: kápakuni
adueñarse: mínguarhini
adulto: k’erati
adultos (plural): k’eraticha, k’eratichaksï
aduñarse: euakurhini
aeronáutica: karharakua
aeronave: karharata
aeroplano: karharata
afeitar: atanarhini, atantakuarhini
afeitarse (la mujer): atangarintani uarhiti
afeminado: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi
afilado: achamasï iongarhini, ambamusku
afilar: ambakuntani, ambamuskuni
aflojador: chikerati
aflojar: charantskani, ch’iketani, chamantani
aflojar la tierra: tsekaskuni
aflojarle: ch’iketakuni
afuera: uérakua
agachar la cabeza: t’énksatani
agalla (planta): charapu (thouinidum descandrum)
agarrar: p’irani
agarrarse: jupikuarhini
agave: ch’amasï (agave weber tequilana)
agitador (para líquidos): ch’urhumatarakua
agosto: agosto
agradable: ambakiti
agradar: anenchani ma
agrandar: k’éni
agreguemos: kuturasïngaksï
agrietado: charaparha, charasiti, charari
agrietar: charandini
agrio: xarhimarha, xarhapiti, xarhipiti
agrupación: kúnguarhekua
agua: itsï
agua sucia: chikami
aguacate: kupanda
aguacatero: kupandari anhatapu (persea americana)
aguamiel: urapi, téri
aguantar: tekaantani
aguijón: t’enarhperatakua
águila: uakusï (aquila buteo)
aguja: ch’órhukua
aguja: p’ikukua
agujero: p’orhota
ahí: jimaksï
ahogarse: atsïnitsïni
ahora: iásï
ahuehuete: epénjimu (taxodium macronatum)
ahuiran: jauirani
ahumado: sïuari
aire: tarhiata
aislado: jandiajku
ají: k’auasï (capsicum annuum)
ajolote: achoki (ambystoma mexicanum)
al amanecer: ambamandu, pauandimakuarhu, tsípa
al cabo: anku
al día siguiente: pauandikua
al instante: májku
al otro día: pauandikua
al otro lado : jiniani
al pie del cerro: andachukua
al rato: tátsekua
al rato: xásï
ala: k’exkua, k’exi
alabar: ajupani
alacrán: k’uarapu (buthus occitanus)
alatgarse: iostini
alborotar: xurhurukuni
alcalde: juramuti
alcanzar (en lo alto): p’íkuni
alcanzar: andakurhini, andanguni, iánduni
alcanzar a ver: erangueramani
alcohol: kauikua
alegrarse: tsípeni, tsípentani
alemán: jerhimani
Alemania: Jerhimania
alero: andanparhakua
alfabeto: kararakuecha
algodón: karuni
algodón: xurhata (gossypium herbaceum)
alguna: máru
alguna vez: méni, ménichani
algunas veces: ménchani
alguno: máru
algunos: máruecha
alicante: akuitsï irhirpiri, akuitsï tarheri
alimento: akua
alimento crudo: amanhenchakua no niniri, manhenchakua tsïriku
aliviar: ambakentani
allá: jini
allá también: jinitu
allí: jima
almeja: kuchúnda
almohada: iájchakua
almorranas: charhasï petakua
alondra (ave): kuíni kuindunari
alta resistencia: choperhikurhini
alto: iótati
alto! (detener): xo!
alumbrar (a alguíen): erakutani
alverjón: jáasï
amanecer (mañana): erendipakua
amanecer: erendini
amar: uémbeni
amargar: k’ameni
amargo: ambe ma kameri
amargoso: k’ameri
amarillo: tsïpambiti
amarrar: tepeni
amarrar de la mano: jókuni
amarrar fuerte: tsikikuni
amarrarse el cinturón: jónguarheni
amasar: tsïkarani
amate (árbol): sïranda (ficus americana)
ambos: tsimarhani
amiga: minharhikukua
amigo: p’íchpiri
amistad: páperakua
amonestado: xukanani
amor: uémbekua
amparar: kuájchakuni
amparo: kuájchakuni
amplio: ambandeni, kósti
anaranjado: naraxambiti
ancho: kósti
anciano: t’arhe, t’arhepiti
andar: jámani
andar a gatas: chanchakurhitini
andrajo: takusï
anestesiado: xúni
Angahuan: Angahuani
Angamacutiro: Anhamukutirhu
angustia: uandaniata
anillo: inchakurhakua
animal: iurhutsï
animal con cuernos: axatsï
animal muerto (en descomposición): uarhikurhita
animal ponzoñoso: t’enajperi, t’enarhperi
anís: p’utsuti
aniversario: andakuntanikua
ano: charhasï
anona: átisï urhuata (annona globra)
anterior: orheti
antes: ióntki, orheta
anticipo: kuánperata
antiguo: tamapu
antojar: anenchakuarhu
antojo: anenchakua
antropoide: asome
anunciar: arhipeni
añil (planta): atakua (indigofera suffruticosa)
año: uexurhini
año nuevo: jimpamki uexurhini
apachurrar: chátarani
apaciguar: iakani
apaciguarse la lluvia: ióni
apadrinar: tátetspini
apadrinar una boda: tátetspeni
apagar el fuego: pájpani, párhukuni, párhutani
apagar la luz: pátani
aparar: tapokani
aparcamiento: irerakua
aparecer (lo perdido): xarhantani
aparecer: xarharani, xarhatani
aparecido: xarharati
apariencia: arhikorhekua
apartado: jindiojku
aparte: támu
apenarse: uandaniani
aplastar: ch’atani, jatajchakuni pucharani, t’achukuni
aplastar el barro: t’akiani
aplaudir: pasakuni
apolillarse: sepeni
apostador: ch’anari
apostar: andaperakuani
apoyar: angarhitani, kuápini
aprender: jorhenguarhini
aprendizaje: jorhengua
apresurarse: ch’ikapini jánguarhintani
¡apresúrate!: ch’ikapi!
apretado: antsitakata
apretar: antsiakuni
apretar con la mano: antsitani ambe ma jaki jimbo
apropiarse: euakurhini
aprovechar: andakurhini
apuesta: andaperakua
apuñalar: akuarhitani
aquellos: imaksï
aquí: axo, ixo
arado: tarherakua
araña: sïkuapu
arar: júksïkani, tarheni
árbol: anhatapu
árbol frondoso: anhatapu tsïristia
árbol seco: uarhiokata
árbol viejo: anhatapu tsïriri
arboleda: p’ukutapu
arbusto: anhatapu
arco iris: xupakata
ardilla: kuaraki (sciurus piliopos)
ardilla voladora: uakui
arena: kutsari
arena clara: ambamandu kuatsari, ambamendu kutsari
arete: tirhindikua
arma de fuego: chararhakua
armadillo: isinkua (dasypus novemcienctus)
aroma: p’untsukua
arrancar: murutani
arrancar la planta: ch’auani
arrastrado: antsikuarhipari
arrastrar: antsikuarhiparini, antsikuni
arrastrarse: antsikukorheni, chánchakurheni
arrear: arhijchukuni
arrebatarle de la mano: euakuni
arriba: karhakua
arrimar: andarani
arrimarse: andanharhini, andarheterani
arrimarse a un lado: andarani ma
arrimarse en la cara: andanharhini
arrodillarse: tinguixurhini
arrojar: k’uanikuni
arroyo: iurhekua
arrugar: chunukuni
arrugarse: chunukurhini
artesanía: úkata
artesanías (plural): útakatecha
artista: pireri
asa de olla: apijtakua
asado: uirikata
asamblea: kúnguarhekua
asar: uirikani
asar comida: ambe ma jiripani
ascender: karharani
asentarse: asumerani
asesinar: atani
asesino: atajpiri
así: arisï, isï
así es: ísïsti
así exactamente: arisïmindu
así me: ísïrini
así nada más: ísïku
así no: astarhu
así pues: ísïchkaksï
así también: ístuksï
asno: ch’anchaki (equus asinus)
asociación: kúnguarhekua
asociaciones: kúnguarhikuecha
asolear: tsándani
asolearse la cabeza: tsájtsïni
asomarse: andamukuni
áspero: ch’erapiti, ch’ách’arasï, ch’amachamasï
astilla: chauarhinda
astillar: ambarheni, ambarhini, chauarhini
astillarse: chakarhuni
asumir un cargo comunal: t’eruncheni
asustado: chejtakata, chérakata
asustador: chérpiti
asustar: chérani, chérhitarani
asustarse de sorpresa: chématsïni
atacar: arhikuni
atajar: arhirhukuni, atarhukuni
atapácua: atapakua
atapan: atápani
atascarse: mátsini
atemorizar: chónharhitani
atestiguar: erajpani
atizar: p’akajpani
atleta: uiriati
atole: kamata
atole blanco: kamata urapiti, púskua kamata
atole de agua miel: téri kamata, kamata charhikurhu
atole de capulín: xénguari kamata
atole de chocolate: k’ekuari kamata
atole de coco: chésï kamata
atole de elote: apenda kamata
atole de guayaba: enandi kamata
atole de leche: itsukiri kamata
atole de zarzamora: tsituni kamata
atole negro: kamata turhipiti
atorar: apitakuarestiani, atarhukuni
atorarse: apindakorheni
atorarse en un árbol: apirhukuni
atrancar la puerta: uanaparhakuni
atrapar: tapontani
atrás: tátsipani
atravesado: ambe ma parhikutini
atravesar: uanakuni
atravesar al otro lado: parhikuni
atravesar el lago: uanamani
atravesar la calle: uanaruni
aumentar la temperatura: tinhaatani
aunque: ambentsïki
aura: kurhitsi (cathartes aura)
aurora: erendini
autobús: parhikutarakua
autodefensa: kuapikuarhikua
autodenominarse: arhikuarhini
autor: orhekutsïpiri
autoridad: juramuti
autoridades: juramuticha
autorización: sesikua
auxiliar: jarhuajpini
auxilio: jarhuapikua
avandaro: anbandurhu (Lugar de la vega)
avanzando: xanharapani
avaro: amutsï, uarhisï
ave: kuíni
avenida: ambok’uta
aventar: k’uanikuni
aventar bruscamente: etsandurhini
avergonzarse: k’uratsini
avión: karharata
avisando: enguantani
avisar: arhipeni, eianguni
avisar con anterioridad: andamutani
avispa: tsïtsïsï (vespa vulgaris)
ayer: uitsindekua
ayuda: jarhuajpikua
ayudante: jarhuapiri
ayudar: jarhuajpini
azabache: turhipiti
azadón: tekatsikua
azotar: atani xikurhi jimbo
azúcar: chankaka, tékua urapiti, chanhaki
azucarar: chankakini, téni
azucena: xauiki tsïtsïki
azuela: angarhu
azul: tsïrangeti
azul rey: uapasï
babero: tatsunharhikua
bailar: uarhani
bailarín: t'arhetskua
bajar: kétsini
bajar al suelo: andaskuerani
bajar de arriba: p'íkuni
bajar el cántaro del hombro: p'índini
bajase de lo alto: kétsintani
balanza: ts'éritarakua
banco (de dinero): banku
bandido: inchaakutsïpiti
bañarse: jikuani
barbón: tisïnharhini
barca: icharhuta
barco: chekakua
bardear: ótani, uatsotani
barranco: kauaru
barrer: ambapani, k'arhatani
barrigón: t'ikarha
barrio: anapu
barro (arcilla): k'uerekua
barro (de la piel): atsïmekua
barrote: axambi k’erhi
bascula: ts'éritarakua
bastante: kánekua
bastón: jupindakua, tungusï
basura: asutsïta, k'arhatsïnta
basurita (en los ojos): echenharhikua
batallar: antsiantsïkuikorhentani
batata: t’eri uarhasï (ipommea batatas)
bautismo: itsï atajtsïkua
bautizarse: itsï atajtsïni
bebé: charhaku
beber: xurhundini marhuatani
beber agua: itsïmani
bebida alcohólica: arhanxa
bebida embriagante: kauikua
bellota de encino: apasikua
benjamín (último hijo): charhaku
bermejo: charho, charhapiti
beso: putimukua
bestia: tekenchu
biblioteca: arhintskua
bien: sesi
bienes materiales: pakaranchakua
bienvenida: xarhatakua
bienvenido: xarhatakuani
bigote: tisïmekua
bizco: ienenharhi
blanco: urapiti
blanqueado: ambe ma tupukuarhani
bloquear: míkani
blusa: kechamu
boca: penchumikua
boca abajo: káskukata
boca chiquita: musundera
boca grande: kóndera
boca hinchada: k’úndera
boda: tembuchakua
bodega: patsakuarhu
bofe: xarameta
bofetear: atamukuni, chátamukuni, pasámuskani, kuachamukani, paxandikuni, paxanharhikuni
bola: uirhipu
bola fibrosa: pokosï
bolsa: sutupu
bombero: párhukuti
bonita: sesi jásï
bonito: sesi jásï
boñiga: terenda
bordado: irhinharhi
bordado: úmukukata
bordar: úmukuni
borrego: karichi (ovis aries)
bosina: uandarakua
bosque: p’ukutapu
bostezar: arhamarhini
brasier: tanaxukuesti
brillar: merherasïkani
brillar demasiado: merhemerhekuntani
brillo: merherasïkari
brincar: tarharani, tsanguarani
británico: ingusï
bromear: ch'ananderani, ch’anarani
bromista: ch'ananderati
bronceado: aparheta
broncear: aparhetani
brotar: andarhani, p'irani
brotar del cuerpo: andatani
brotar del suelo: andarani
brote (del agua): uémikua
bruja: nanaka sïkuami
brujo (curandero): xurhijki
brujo: sïkuami
buenas noches: nari churesku
buenas tardes: nari chusku
bueno: sesi, ambakini, ambakiti, ambarhati
buenos días: nari eransku
buey: uákasï
búho: tukuru (buho virginianus)
buitre: tindiuapu
bulbo: tsurupsï
burgués: ambe k’epati, ambe ma parhikutini
burlar: ch’anakuni
burlarse (de las personas): amutantani
burlarse: ch’anakuni
burro: ch'anchaki (equus asinus)
buscar peito: ataperani jumani
caballero: achamasï kaxumbiti
caballo: tekenchu
cabello: jauiri
cabello rojo: charhanksï, charhontsï
cabeza: éjpu
cabeza chica: sapintsï
cabeza dura: chopentsï
cabeza hinchada: k'untsï
cabeza mugrosa: k'erejtsï
cabezón: apontsï
cabizbajo: anganchakua kesïkuni
cabo: juásï
cabra: karichi sïuangua (capra hispanica)
caca: kutsi, kuatsitakua
cacao: k'ékua (theobroma cacao)
cachetear: chátamukuni
cada quien: tachani
caer a un barranco: andatsirani
caer de golpe: atakurhini uakorhitini
caerse: menangurhini
caerse el polen: pajtsïntani
caerse en la lumbre: p'itani
caerse en un pozo: póksanhini
café (bebida): siuari itsï
café (color): siuaripiti
café: siua (caffea arabica)
cagada: kutsi, kuatsitakua
cagar: kuatsini
cal: kurhirakua
calabacín: purhu sapichu
calabaza: purhu (cucúrbita pepo)
calcular: ts'éritani
caldo de calabazas: atapakua purhuri
caldo de res: churhipu
calentar: aparheni, tsándani, jorhepantani
calentar el agua (con rayos solares): tsámani
calentar los pies (con el sol): tsándurhani
calentarse: jorhentani
calentarse la boca: tsámuni
calentarse la mano: tsájkurhani
calentarse por el sol: tsámeni
caliente: jurhepiti
calle: xanharu, ambok’uta
calmar: iakani
calmarse la lluvia: ióni
calor: aparhikua
caluroso: aparhekuarhini
calvo: patsïntsï
calzado: : kándurhakua
calzón: t'ipijchukua
calzón de manta: ójchatarakua
calzoncillo: ójchatarakua
cambiar: mójtakuni
cambiar de autoridad: mójtsïni
cambiar de piel la víbora: akuitsï morhikurhini
cambiar de postura: mójchakuni
cambiar de un cargo: mórhutani
cambiar de un lugar a otro: móatani
cambiar la voz: móchani
cambiarse de lugar: mótsini
cambiarse de ropa: mórhekorheni
cambiarse de zapatos o calcetines: móndurhani
cambio: menanhakua
cambio de calzado o calcetines: móndurhakua
caminante: xanharati
caminar: xanharani
caminar con temor: chónharhipani
caminar de prisa: ch'ikapindurhani
caminar observando: eraxapani, eraxapunguani
caminar por atrás: uanaparhakuni
caminar por el monte: uanajchukuni
caminar por la orilla del lago: uanamukuni
caminata: xanharakua
camino: xanharu
camino habitado: ambok’uta
camión: parhikutarakua
camote: t’eri uarhasï (ipommea batatas)
campesino: tarheri
campo: pákua
canal de vigas: akujchakukata
canasta: chuiti
canastón: tsïkiata
canción: pirekua
candado: míkatarakua
canibalismo: antanikua
canoa: icharhuta
canoso: t'upuntsï
cansar: kuatarani
cantante: pireri
cantar: pireni
cántaro: k'amukua, porhechi
canto: pirekua
cantor: pireri
caña: sïmba
caña de azúcar: sïmba
caña de maíz: arhó
cañada de los once pueblos: eraxamani
capa: óparhatarakua
capacitarse: jorhenguarhini
capacuaro: k'ápakuarhu
capital (ciudad): irechikuarhu
capulín: xéngua
cara: kánarhikua
cara arrugada: pasïnarhi
cara chata: ekuanharhi
cara chiquita: musunharhi
cara chueca: ienenharhi
cara consistente: chopenharhi
cara grande: k'énharhi
cara hinchada: k'únharhi
cara larga: iónarhi
caracol: utuksï
caramelo: tékua
Carapan: Karapani (lugar de espantos)
carbón: turhiri
cárcel: jataperakua, k'ataperakua, ónhakua
carcelero: ónhati
carcomido: akukata
cardenal (pajarillo): charhanchu
cargador: orheti
cargar (el animal): sïrurutani
cargar: pani, sïruruni
cargar en el hombro: irhandini, parhakuandini
cargar un niño: apoparhani uatsapichuni
carnaval: ch’anantskua
carne: ankunakua, k'uiripeta
carne seca: tasaju
carnero: karichi, sumbijukari
carpintero: angasïkua, anasïkua ukua
carreta: karheta
carrizo: arhó, p'atamu
carta: juramutspekua
casa: k’uta, k'umanchikua
casa comunitaria: uataperha
casa familiar: irekua
casado: tata, tatachi
casamentero: tumbi
casamiento: tembuchakua
casamiento ante el juez: karakuarhikua
casarse (la mujer): uambuchani
casas (plural): k'umanchikuecha
cascabel: xarhikua
cascabel de víbora: xarhirakua
cascada: xorhekua
cascajo: ch’arhaki
castaña (fruta): napisï
catástrofe: jencherakua
castellano: kasticha turhisï
Castilla: Kasticha
castillo de cohetes: charakua
caviar: iarhata
cavidad bucal: kóchakua
cazahuate: arhó ch’kari (ipommea arborens)
cazar: atani
cazuela: atapakua untskua
cebolla: tsurupsï (allum cepa)
cecina: tasaju
cedro: uaparhikua (juniperus virginiana)
ceja: ch'itumba
cejas (plural): ch'itumbecha
celebrar aniversario: andakuntani ma uexurhini
cempasúchil: apatsekua (tagetes erecta)
ceniza: t’upuri
ceniza de madera: ch'ikari japu
censurar: arhistakuni juramutini
cenzontle: k’éta (mimus polyglottos)
cepillado: arhutsïntani
cepillarse: arhutsïni
cepillo: ambatsïtakua, arhitsïtarakua, arhutsïtarakua
cepillo pequeño: tepetsitarakua
cerca (barda): uatsotakua
cerca de: jimajku
cerca de la cara: andanharhikuerani
cerca de la ladera: andanharhikuerani
cercar: ótani, uatsotani
cerdo: kúchi
cerebro: kamatsita
ceremonia secular tarasca: ch’anantani
cereza: charhojtani
cerillo: étskutarakua, tixatatarakua
cerrar: míkani
cerrar con llave: t'arhanhani
cerrar la puerta: míkatsïpini
cerrar los ojos: mínarhini
cerro: juata
cervato: axuni sapichu
cesto: chuiti, tsïkiata
cesto de carrizo: ts'ïkiata
champiñón: akumaterekua
champurrado (atole de chocolate): k’ekuari kamata
chango: asome (ateles geoffroyi)
chapata (tamal de trigo): ch'apata
chapeado: charhonharhi
chapulín: chóchu
charánda (licor de caña): charanda
charlar: uandandira
chaval: ché
chayote: apupu (sechium edule)
chayote grande: apupu k’eri
chayotillo: akarhini (sycios angulatus)
Cherán: Chérani (lugar donde asustan)
cherato: cherato
chía (planta): charajkukua (salvia hispanica)
chicalote: aparhekua urapiti (argemone mexicana)
chicle: xexakua
chico: sapi, sapichu, sapirhati
chicote de cuero: ataxukutarakua
chilacayote: t'ikatsï
chile: k'auasï (capsicum annuum)
chimenea: chakuakua
chimuelo: k'ependera, patsïndera
China (país): China
chino: chinesï
chiquihuite: tsïkiata
chirimoya: átisï (annona cherimolia)
chisme: uandakua
chismear: aiampipani, arhijpeni, uandantani
chismoso: arhitsïpiri
chispa: charharusï, misiri
chispear: charharustini
chivo: karichi sïuangua (capra hispanica)
chocar: uákuni
chocolate: k'ékua
chucándiro: chukandirhu
chumbera: paré (opuntia ficus indica)
chupamirto: ts’intsuni
chupar: itsuni, tsuparhini
chupar huesos: akurheni
chuparrosa: ts’intsuni
churipo (comida tarasca): churhipu
cicatriz: p'indiri, t'imbiri
cielo: auanda
cielo despejado: auanda pipik’asï jarhatsti, ambangarikua
ciempiés: p'íntsani
ciervo: axuni (cervus communis)
cigarro: itsutakua
cinco: iúmu
cincoate (culebra): akuitsï xirhirakua (phituophis deppei)
cinturón: jónguarhikua
circular: uirhipiti
círculo: uirhipu
ciudad: ireta, k’ereta
ciudad de Guanajuato: Kuanajuato (lugar en el cerro de las ranas)
ciudad de México (DF): Echerio (tierra patria)
ciudad de Querétaro: K’eretarhu (lugar de la gran ciudad)
clacsusar: míkani
claro: ambandeni
clavable: chákua
clavar: cháchatani, chákuntani, chánharhitani, chátakuni
clavar clavos: chátani
clavar en el suelo: cháskuni
clavar en el techo: cháparhatani
clavar en la punta: chárhutani
clavarle arriba: chántsïtani
clavarse algo en la espalda: inchaparhani
clavarse en la mano: chajkuni, chakakuni
clavarse en los pies: chánduni
clavicula: anganchakuarhu anapu ini
clavo: chángarhitakua
clavo: parhantsï
clerigo: táta
cobija: karuni, sununda
cobijas (plural): sunundecha
cocer: jámani, ninirani
cocer comida (en las brasas): ambe ma jiripani
cocer la ropa: sïrikuni
cocerse: ninini
cocido: ninirakata
cocucho: kukuchu
codo (mezquino): uarhisï
coger: p'irani, ambe ma atani
cogerse: jupikuarhini
cohete: chararhakua
cojo: tokondu
cola: ch’eti
coladera: tsarharakua
colado: tsarhakata
colador: tsarharakua
colar: tsarhani
colcha: sununda
colegio: jorentperakuarhu
colgarse algo en la boca: tirhimuni
colibrí: ts’intsuni
cólico: kintsikua, matsïakua
collar: jukajchakua, uekajchakua
colocar: jatsimani
colocar en la mesa: kéjtsïtani
colorado: charhapiti
colorín: p'urhenksï (erythrina americana)
columna de madera: anamurhukata
comachuén: k'umajchueni
comadre: komeri
comal: eroksï
combustible: kurhirakua
comentar: uandontskorheni
comenzer: uénani
comer: antani, arhani, t'ireni
comer con exceso: amanskani
comer fruta: akuni, amanhenchakua arhani
comerciante: atarantsïti, ambe pipakurhini
comestible: akua
cometer un error: mirindani
comezón: ajtsïmeni, atsïmekua
comida: akua, amanhenchakua, t'irekua
comida para guisar: úmakua
comida probada: t'unurhikata
comienzo: uénakua
como: esïka, esïki
cómo: na, nana
cómo se llama ?: ¿arhinhajka?
Comomfort: Ch’amakuerhu (lugar de ruinas)
compadre: kumba
compadres (plural): kumbecha
compañero: márku
compañía: pámbikua
comparar: ts'éjkuni, ts'émuni
competencia: andaperakua, chanakua
competir: andaperakuani, chanani
completar: andakuntani, andakurhini, andankuni
completo: iámendu
componerse: ambakintani
comprador: piári
comprar: piáni
comprender: kurhanguni
comprometerse: aiakurhini
computadora: kararakuecharhu
comulgar: ch’achomekuarheni
comunicación: ainhperata, arhijperakua
comunicar: aianguni, arhijpeni
con: jingoni
con que: ambe jimbo, ambe jingoni
con quién?: néni jingoni?
conciliar: andastarani
concilio: andastarakua
conclusión: k'amarhukua
concursar: andaperakuani
concursar: ts'éjkperani
concurso: andaperakua
conejo: auani (oryctolagus cuniculus)
conejo gigante: auani iondurha
conferencista: arhijtsïkuapiri
confesarse: p'amonguarhini
confianza: mintsikakua
conformidad: jiakurhikua
congestinarse por comida: k'úparhani
congreso: andastarakua
conmigo: jingoni
conocedor: janhasïkati, jorhendi
conocer (algún lugar): miiuntskani
conocer (el domicilio): miiukuni
conocer (la matricula): miiukuni
conocer: jorhenani, mítini
conocimiento: mímixekua
conquistador: inchaakutsïpiti
consejero: arhijtsïkuapiri, arhistakuti
consejo: arhistakua
consistente: ambakiti
consola: uandarakua
consolidadción: ts'ïrimerakua
consolidar: ts'irimerani
conspiración: útsikua, iákata
construcción prehispánica: iakani
constructor: ambe untsïti, ambe uri
contagiar: chárhitani
contagiar en la boca: kémutani
contagiarse: antsirhikuarhini
contaminarse: antsirhikuarhini
contar: arhijpeni, miiuni
contar de nuevo: miiukuntani
contar penas (a persona de confianza): éngukurhini
contemplación: exekua
contemplar: eraani
contentarse: puántani
contestar: mókuni
contestarse ambos: mókutsperani
continuamos: kuturasïngaksï
contrato: karakuarhikua
controlar la maleza: ambandunkuni
convalecer: ambakentani jurani
convencer: andastarani
convención: andastarakua
conversar: uandontskorheni
convicción: jakajkukua
cooperación: jarhuajpikua
cooperar para las fiestas: andarhipintani
copal: k'uájtsïtakua
copiado: ambe ma erakuti
coraje: ikiata, kurhunikua
coralillo (serpiente): akuitsï uirhiti (orbignia cohume mexicana)
corazón: mintsita
corona: kanakua
coronación: kanakua
corredor (arquitectura): jájchukureni
corredor: uiriati
correcaminos: tinkui
correcto: sesï jarhani, maku jakukata, jurhimbiku
correr: chikapinduni, chikapini, uiriani
correr a alguien: chútani
correr aguas del río: iorheni
cortar: akuarhetani, p'ikuni
cortar con guadaña: uarhuatani
cortar fruta: amanhenchakua akuni, amanhenchakua pikuni
cortar la planta de raíz: akuarhenduni
cortar leña: arhakuni
cortar madera: iuini, iuintani
cortar un árbol: chapandukuni
cortarse: akuarhini
cortarse en el cuello: akuarhechani
cortarse en la cara: akuarhenharhini
cortarse en la lengua: akuarhechani
cortarse en la mano: akuarhkuni
corteza de árbol: chésï
corteza dura: chopeparha
corto: axukata
corúnda (tamal de maíz): k'urhunda
cosa resistente: ambarhatichaksï
cosas valiosas (plural): ambarhaticha
cosechar: ambotani, p'ikuntani
cosmos: auanda
costal: sutupu
costo: jukaparhakua
costumbre: p'indekua
costura: úmukukata
coyote: ts’ame (canis latrans)
coyotes (plural): ts'amecha
creador: kuerajpiri, juchari kuerajpiri
crear: úani, úni
crecer: antsirani, k'éni, k'uiripini
crecimiento: k'uiripikua
creencia: jakajkukua
creer: jakajkuni
creerse: úkuarhini
criminal: atajpiri
crin: chakinchakua
criticar: arhinchani
crudo: andaparhu, tsúri
cruzar: uanakuni
cuajar: ch’ojpemakuarheni
cuajo: ch’ojpemakua
cuál: náki
cuál será?: nákindarue?, nákiua?
cualidad: járhani
cualidad de ser: járhati
cualquiera: nákindarku
cuándo: káni, eki
cuando pues: éngachka
cuántas partes?: namupuru?
cuánto: na xani
cuantos: namuni
cuarta: ataxukutarakua
cuate (amigo): márku
cuate (gemelo): apani
cuatro: t'ámu
cubrir el piso: óntskani
cubrirse: ójchakukurhini
cubrirse la boca: irhimuni
cuchara: atarakuani, iorhesï
cucharón: atapakua manaratarakua
cuello: anhanchakua
cuello rasposo: ch'ách'arancha
cuento: uandantskua
cuerda: sïndari
cuerno: sïuangua
cuero: sïkuiri
cuerteado: charari
cuervo: k'uáki (corvus brachyrhynchos)
cuidar: eranguni, kuáni
culebra: akuitsï
culo: charhasï
cultivo: tarheta
cumpleaños: andakuntanikua
cumplir: andakurhini, andankuni
cumplir años: andakuntani ma uexurhini
cumplir un ciclo: andaparhini
cuna: charhaku jatakua
cura (sacerdote): táta
curandero: xurhijki
curar: aiampikurhini, aiapikuni, ambakentani, ambakerantani
curvear: kuendekuni
dalia (planta): charaueska
dama: nanaka
damas (plural): nanakecha
damasquina: apatsekua (tagetes erecta)
danza: uarhakua, uarantskua
danza de los viejitos: t’arhe uarhakua
danzante: t'arhetskua, uarhari
danzar: uarhani
dañar: ajtakorheni
dar: íntspeni
dar a luz: charhaku jamani
dar limosna: andarhipintani
dar pasos: arajtarhini
dar respuesta: mókuni
de: -ri
de cuánto?: namuchani?
de día: jurhiatikuari
de dos: tsimandani
de esta forma: arisï
de esta manera: ísï
de este lado: ixuani
de fuera: uératini
de inmediato: sóntku
de la palabra: uandakueri
de labios chicos: sapindera
de las gentes: k'uiripuecheri
de los artesanos: uricheri
de los chismes: uandakueri
de los niños: sapirhaticheri
de nosotros: juchari
de poquito: sángani
de prisa: sóntku
de pronto: májku
de quién es?: nérisïki?, nésïki?
de quién?: néri?
de ser necesario: k'uaniaka
de una vez: méntku
de uno en uno: mandani
de usted: chéeti
debajo de la tierra: inchatsekuarhu
débil: chikeri
debilidad visual: xuranarhini
decir: arhini
decir mentiras: chikuaderakuni
decreto: juramukua
dedo (de la mano): munchujkurhakua, axajkurhakua
dedo (del pie): munchundurhakua
defecar: kuatsini
defender: angaxurhini, kuájchakuni, kuájpini
defendido: angaxurhitini
defensa: kuájpikua
deformar: t'achukuni
dejar a tras: uanokuni
dejar de existir: uarhini
del año: uexurhiniri
del pueblo: ireteri
del purépecha: p’urhépechari
del tarasco: p’urhépechari
delantal: tatsunharhikua
deleitar: atsïpekuani
deleite: atsïpekua
delgado: ts'auapiti, ts'inimpiti
delicioso: ásïpiti, aspeti
demandar: aiapikurhini keraticha jingoni
demasiado: kánekua, uáni, uánikua
demente: t'ipijchukua
demostrar: exerpini
dentro del oído: inchandikureni
departamento: irekuarhikua
deportista: ch'anari
deprimido: anganchakua kesïkuni
derecho: jurhimbiti
derribar: ch’ambakuarhini
derrocar: angakuatsintani
derrocarse: chámakuarhini
derrochar: ambenarhini
derrochar dinero: ambedarheni tumina
derrumbar: ch’ambakuarhini
derrumbarse: chámakuarhini
desagradable: no sesi jásï
desarraigar: murutani
desarrollarse: k'uiripini
desarrollo: k'uiripikua
desatinar: chanachatani, arhinchani maternimani
desbaratar: ch’amani
descalabrarse: arhajtsïni
descalzado: patsindurharini
descansar: mintsikurhini, uirhupeni
descansar de la cabeza: mintsijtsini
descansar de la espalda: mintsiparhani
descansar de la mano: mintsijkurhani
descansar de los pies: mintsindurhani
descanso: mintsikurhikua
descararse: amotakuarhentani
descascarar: ambaparhakuni
descender: kétsini
descomponer: ch’amatani
descomponer el cuerpo: ch'amarhini
descomponerse: xerekorheni
desde: uératini
desde hace años: uexurhinitku
desear: arhikuekani, tsitini, uékani
desear ir: ninhejchani
desear regresar: ninhejchantani
desecho: asutsïta
desembarcar: andantani
desenyerbar: ambandunkuni
deseo: uémbekua
desfilar: uanopeni
desfile: uanopekua
desgajar (la mazorca): ch'auani
desgajar: ch'auarhini
desgajarse (rama del árbol): ch'auajtani, ch'auandikuni
desgranar: piiuni
designar: arhinchani maternimani
desinflamación de la cara: chikenharhini
desinflamación de las manos: chikejkurhani
desinflamación de las piernas: chikejtarhani
desinflamado: chikerapka
desinflamador: chikerani
desinflamar: chikerani
desinflamar el estómago: chikiorhani
desinflamarse en el cuerpo chikeni
desinflamarse frente: chikerhuni
desinflamarse la nariz: chikerhuni
desmontado: ch'apakata
desmontar: amboatani
desmoronar: chapanhantani, kakaatani
desnudo: patsïtsï
desnutrirse: iurhutseni
desollar: ambaparhakuni
despacio: atsïtakuarhu
despedazar: tsepuni
despedirse: uandanuni
despejado: ambandeni
despejarse el cielo: ambandentani
despencar: ch’auani
despencar la mazorca: xauani
desperdiciar: ambenarhini, ambendarheni, ambendurhini
despertar: tsínharhini
despilfarrar: ambedarheni tumina
desplazarse: manakurhini
desplomar: angakuatsintani
desplumado: ambatakata
despostillado: k'ependera
despreciar: amotakuarheni
desprender: chauarhini
después: tátsekua
despuntado: ch'auajtsïkukata
despuntar: ch'auajtsïkuni, katujtsïkuni
desquebrajar: chauarhini
destrozar: tsepuni
destructor: xereri
desvelarse: erantskuni
detective: mítintsti
detener: anaxurhitani, angaxurhini
detener a alguien: p'ínguni
detenerse: erokurhini
devorar: antani, arhani
día: jurhiakua
día asoleado: ambandeni jurhiata
día caluroso: aparheti
día claro: ambandeni jurhiata
diablo: no ambakiti
diálogo: uandontskuarhikua
diarrea: iáskuarikua
días: jurhiatikuecha
dibujo: p'itakata
diciembre: disïembri
diente: sin
dientón: sïnku
diez: témbeni
difícil: ts'unhapiti
dificultad: arhijperakua, ts'unhapikua, ts'unhapiti
difundir: etsakuni, tsándani
dilatar: ióndani
diluir: akurhukuni
dinero: tumina
Dios: Diósï, Kuerajpiri
dirigente: urhekutspiri
dirigir: arhijtakuani, arhirani, arhistakuani
discriminar: ikimchakani
disculpar: tekaantani
disculpe usted: cha punsï sani
discusión: arhijperakua
discutir: arhijperani
disminución de la vista: xuranarhini
dispensar: tekaantani
disponer: juramuni
distraer: chanarani tamixu
distribuir: etsakuni
Distrito Dederal (México): Echerio (tierra patria)
dividir: arhukuni
divulgar: etsakuni
doblado en la punta: k'uintsirhu
doblador (persona): ekuakuti
doblando: ekuakupani
doblar: ekuakuni, kuendekuni
doblarle en la punta (o la nariz): k'uintsirhukuni
doctor: tsinajpiri
documento: karakata
doler: p'ameni
doler el estómago: kintsikuni
dolor de cabeza: ixujtsï
dolor de estómago: kintsikua
dolor de estómago: matsïakua
dolor del cuerpo: p'amekorheta
doloroso: p'ameri
don (señor): tata, tatachi
donación: tsiripeta
dónde: nani
doña: nana, nanachi
dorado: tiripiti
dorar en la lumbre: t'íjpani
dormir: apúpitixi jati, k'uíni, uirhupeni
dos: tsimani
dos veces: tsimandarhikua
dulce: tékua
duplicado: ambe ma erakuti
durazno: turasu (prunus amigdalus)
dureza: takisï
dureza corporal: choperhikurhini
duro: ch’operi
duro(de carácter): takimeni
e (conjunción): ka
echar: chútani
echar a perder: ts'ïjpani
echar algo en el agua: jatsimani
echar algo en el fogón: jatsijpakuarhini
echar algo en un líquido: uekamani
edificio: iakani
efectivamente: ísï
egoísta: amutsï
él (artículo): ma
el (pronombre): ima
el heraldo: eiankpiti
el próximo año: uexurhiniri
el que: ambe, énga
el que hace: úri
elevar: iótatani
ellas: ts'a, tsïma
ellos: tsï, tsïma
elote (grano de maíz): tiriapu, t'okeri
embarrar: atarheni
embarrarse: atajkurhani, atarhekuarheni, jáxini
embarrárse en la cara: jánharhini
embarrarse los labios: jámuni
embarrarse los pies: jándurhani
emborrachar: arhani
emborracharse: kénharhini
embrujar: sïkuani
embustero: ch'ikuandera
empacar: irhini
empachado: k'únhi
empacharse: k'únhini
empalmado: takukata
empalmar: kápakuni, takukuni
empezar: uénani, uétenani
empleado: anchikuarheri
empleo: ánchekorheta, ánchikuarhikua, ánchikuarhikua
empollar huevos: uaxantani
empujar: pájtamani
en casa de quién?: néo?
en dos partes: tsimopuru
en el agua: itsïarhu
en el centro: inchareniri
en el cerro: juátarhu
en el corazón: mintsitarhu
en el lago: japundarhu
en el patio: teronukua
en el piso: echerindurhu
en el polvo: t'upurirhu
en el pueblo: iretarhu
en el rincón: inchandikureni
en el río: iorhekuarhu
en el suelo: echerindurhu
en espera de: andamutakuarhu
en exceso: jukari
en la cárcel: k'ataperakuarhu
en la escuela: jorhentpikuarhu
en la madrugada: xarhini
en la mañana: erendirhu
en la meseta: jájtsïkurini
en la orilla: jamukutini
en la piedra: tsakapurhu
en la puerta: jamukutini
en la punta del cerro: jájtsïkurini
en la sierra: juátecharhu
en la tarde: teroxutini
en la tierra: echerio
en la universidad: jorhentpikuarhu, k'erenchekuarhu
en lo alto: iótakuarhu
en lo alto: karhakua
en los días: jurhiatikuecharhu
en los pueblos: iretecharhu
en los rayos del sol: tsándu
en medio: terojkani
en meses: inchatitru
en mi región: juchinio
en ocasiones: méni, ménichani
en purépecha: p'urhépecherhu
en su casa (de ellos): chénemboksï
en su pueblo: irhetarhuksï
en tarasco: p'urhépecherhu
en todas partes: iápuru isï
en tu casa: chénembo, chíini
en tu domicilio: chénembo
en un extremo: andaratini
en un lado: mekanda
en un mes: kutsirhu
en varias partes: uápuru
en vísperas: andamukuerani
encandilarse: tsónaskani
encarcelar: ónhani
encarnado: charhapinhari
encausar: arhijtakuani
encendedor: étskutarakua
encender: étskuni, tixatani
encerrar: ónhani
encerrarse: ónhakurhini
encino: urhikua (quercus spp.)
encino blanco: tarhekukua
encino negro: urhikua turhipiti
encoger el pie: k'urhunduni
encogerse: apopeteni, kurhukuarheni, k'urhukorheni
encomienda: anchiperata
encontrar: exentani
encontrar una persona (en su casa): exerhani
encontrarse (entre personas): kúperani
encubrirse: ójchakukurhini
encuerado: patsïtsï
endulzar: chankakini, téni
endulzarse la boca: techani
energía: tsunhapikua
enero: enerhu
enfadar: ts'ïmerani
enfermarse: p'amenchani
enfermedad: p'amenchakua
enfermedad dearreica: pátskua
enfermo: p'amencha
enfermo mental: ixujtsï
enflacar: iurhutseni
engordar: tepani
engrosar: tepani
enlace: parhijtsïkutarakua
enlamado: puri
enlodado: atsïmu jakuni, atsïmuenandu, atsïmueni, atsïmukurini
enlodar: atsïmu jandi, atsïmu jaxini
enlodarse: mátsini
enojar: ts'ïmerani
enojarse: ekiuani, ikiani
enredadera: xurukua
enredarse los pies: matondukuni
enredo: takipu
enrollado: irhipiti, kumbuxi
enrollar: irhini, xuruni
enrramada: ansïkua
enseñanza: arhistakua, jorhengua, jorhentpikua
enseñar: arhijtajpeni, arhistakuni, xarhatani
enseñar el ano: charhasïtu xarhatani
enseñar los genitales: cháuamarhuni
ensuciar: chikama, jájkuni
ensuciar el agua: atsïtani, chikamani
ensuciarse: jáxini
ensuciarse la cara: jánharhini
ensuciarse las manos: jájkurhani
entender: kurhanguni
enterarse: mítini
entero: iámendu
enterrar: anhaskuni, jatsintani
entonces: jimajkani
entonces es cierto: k'omeni
entraña: xuturhi
entrar: inchani
entumirse: k'uanhapintani
envejecer: t'arhepeni
enviar: axani
envidiar (a alguíen): úmbarhini
envidiar: ipurpeni
envolver: irhini
envolverle la cabeza: matojtsïkuni
envolverse la mano: matojkurhani
epidermis: xikuiri
epoca de lluvias: emenda
era tuyo: cheetisïpti
Erendira: Erendirha (Mañana risueña)
eructar: p'émarhini
es así: k'omeni
es buen amigo: pájperakuesti
es hombrecito !: anchikuarheristi !
es posible: enajki
es tanto: xánisti
es trabajador !: anchikuarheristi !
escalar: karharani
escalera: kékua
escalera de madera: atsïtsitarakua
escama: tinimu
escandalo: ataperankusï
escarabajo: ts'éndantskua
escarabajo verde: ts'éndantskua
escardar: purhikuni, túrhetani
escoba: ambatsitakua, k'arhatakua
escoba de paja: ambatsitaransïkua
escoba de zacate: ambajtsïkini
escoger: erakuni
escogiendo: erakupani
esconder: jískani
esconderse: ójchakukurhini
escorpión: k'uarapu (buthus occitanus)
escribano: karari
escribir: karani
escrito: karakata
escrito de nuevo: karantskata
escritor: karari
escuchar: kurhanguni
escuela: jorentperakuarhu
escultor: ambe jatsïnsïni, chanara uri
escupir: t'uátani
escurrir el líquido: iorheni
ese (al referirse a algo): inde
esencia: jásï
esforzarse: jánguarhintani
espadero: chukurpiti
espalda: pexu
espalda ancha: kóparha
espalda grande: k'eparha
espanta con la mano: chéjkutani
espantado: chejtakata, chérakata
espantapájaros: kuárakua
espantar: chérani
espantar a un animal: chéjtani
espantar cuando duermen: chéskuni
espantar por la espalda: chéparhatani
espantarse dormido: chétsini
espantarse la comer: chéchatani
espantasuegras: chératarakua
espanto: chetapu
España: Kasticha
español: kasticha turhisï
espejo: eratitarakua
espeperanzado: eropiti
esperanza: mintsikakua
esperar: eropini
esperar el peligro: chókuarheni
esperarse: erokurhini
espiar: eraxapani, eraxapunguani
espina: chakamikua, tsurhumu
espina de maguey: akamberi tsurhumu, akamberi chakandukua
espinarse: chakanduni, chakarhikurhini
espinarse en el cuerpo: chakarhitani
espinarse en la cabeza: chakantsïni
espinarse en la espalda: chakaparhani
espinarse en la pierna: chakatarhani
espinarse la cara: chakanharhini
espinarse la mano: chakajkuni
espinarse los pies: chakanduni
espinilla (de la piel): ananasta
espinilla: angandurhakua
espino: arumbasï (acassia puebliensis)
espinoso: chakamiti jukarati
esposa: témba
esposo: uámba
esqueleto: kantsakata
esquema: p'itakata
está ?: amku?
esta bien: ambe ma sesï jauaka
esta enojado (a): ikiaxati
esta muy caro: jukaparhasti
establecido: káskukata
estaca: anasïkua
estacinamiento: irerakua
estado: irechikua
estafar: sïpani
estallar: charandani, charran, charantskani
estallar un castillo: charandani
estar: jarhani
estar acostado: apúndini uitsakuarhu, apúnditini jarhani
estar acostado: ichapeni
estar alto: iótani
estar ansioso: anenchani ambe
estar así (por naturaleza: xárhekorheni
estar asustado: chémskani
estar bajo un árbol: anatani
estar calente: aparheku jarhani ambe
estar ciego: michinharhini, taxinharhini, taxinharhini
estar con júbilo: tsípentani
estar débil: chikeni
estar descalzo: patsïndurhani
estar dulce: téni
estar en representación de otro: jakuni
estar en tinieblas: pápandini
estar encerrado en la cárcel: ónhakurhini
estar enojado: ekinharhini
estar erécto: anaxurhini
estar extravagante: mískurhini
estar firme: anaxurhini
estar flojo: chikeni
estar gordo: p'ukuni, tepani
estar grasoso: tamani
estar greñudo: chakintsïni
estar inchado de la mano: k'újkurhani
estar largo: iostini
estar lleno: uinimuni
estar mal sentado: chátarani
estar nublado: xuxumarhandeni
estar panzón: p'ukuarhani, t'ikarhani
estar pensativo: eratsintani, míasïkurhini
estar sentado en la orilla: uaxamukuni
estar sofocado: k'urhuarhani
estar tendido: ichapeni
estar triste: míasïkurhini
estar velludo: chakintsïni
estará?: ¿jaki?
este (dirección): chanchanasïtirhu
este (esta): antiku, arindi
este (oriente): uéramani
estimación: uémbekua
estimar: uémbeni
estirado: antsikorheti, antsiratini
estirarse: antsikuni, antsirani, ióskani
esto: arindi
estómago: xiturhi, xiturhiku
estorbar: ójkuni
estos (estas): ariksï
estos: íchaksï
estos: íksï
estrella: joskua
estrella de la mañana (venus): k'uanhari
estrenar ropa: xukuntani
estructura: kantsakata
estructurado: kantsakata
estrujar: antsiani sïndani
evaluar: ts'éritani
evaporar: suárheni
exactamente cómo: esïkamindu
excremento: kutsi, kuatsitakua
exhibir: exerpini
existir: arhini jarhani, erekani, jarhani
explanada: kóparha
explicar: arhistani
explotar: charandani, charran, charantskani
exponerse a los rayos del sol: tsárhikurhini
exprimir con la mano: tsitajkuni
extendido: ambe ma uanipaka, antsirantani
extenso: kósti
exterior: uérakua
exterminar: k'amakurhini
extinguir: k'amakurhini
extranjero: jusïkakua
extraño: niárati
fabricante: ambe untsïti
fachada: arhikorhekua
faja: jónguarhikua
fajarse: jónguarheni
faltar la respiración: ónhini
fanfarrón: arhikurhini
fango: atsïmu
fantasma: chetapu
fastidiar: ts'ïmerani
fastidiarse: kuatarani
fe: jakajkukua
febrero: febrerhu
¡feliz cumpleaños!: nari andakuntanikua!
feo: ch'amachamasï, no sesi jásï
fermentado: charapi
fertilizante: terenda
festejar: k'uínchintani
festejo: k'uínchintskua
fetiche: t'arhesï
fierro: tiámu
fiesta: k'uínchikua
fiesta de Corpus Christi: kórpusï
fiesta de La Ascensión: kénchentskua
fin: k’amarhukua
final: k’amarhukua
fingir: úkorheni
firma: arhikorhekua, ts'ïrimerakua
firmamento: auanda
firmar: ts'irimerani
flaco: chanhasï, k'arhisï
flama: charharusï
flamear: charharustini
flauta: chapetia
flautista: chapetia ararhi
flema: antsari
flojear: chikerani, xépeni
flojera: xépekua
flojo (que no aprieta): ambe xikeri
flojo: chikeri, chipeti
flor: tsïtsïki
flor amarilla: tsïpata
flor de calabaza: purhu tsïpata
flor de colorín: charhapu (erythrina americana)
flor de damasquina: tiringini, apatsekua (tagetes erecta)
flor de muerto (cempasúchil): tiringini, apatsekua (tagetes erecta)
flor de orquídea: arhurakua tsïtsïki (cattleya citrina)
florear: ts'ïpani
florero: tsïtsïki jatakua
floresta: p'ukutapu
foco: erajkutarakua
fogón: parhangua
forma de pelar: xikuitakua
forma de vida: irekuarhikua, nitamakua
forraje: k'uimbichu
fosforo: étskutarakua
fotografía: p'itakata
fracturar: kuarhakuni
francés: anxisï
Francia: Anxia
fregar: ambe jupantani
freír: jurhixani
frente: tserhukua
frente roja: charhorhu
fresa: charhapinda (fragaria vasca)
fresno: tarhimu
fresno llorón: parhamu
frijol: t'átsïni
frío (temperatura): ts'irakua
frontera: míndacharhu
frotar: atarheni
fruta: amanhenchakua
fruta magullada: amanhenchakua tereri
fruta seca: amanhenchakua karheri
fruto gemelo: apani ukurhiti
fruto verde: amanhenchakua no niniri, amanhenchakua tsïri
fue respetado: janhanharhinhasïpti
fuego: ch'ipiri
fuereño: jusïkakua, niárati
fuerte: uinani, uinamu
fuerza: tsunhapikua, uinapikua
fumar: itsutani
funcionario: juramuti
fustrarse: atsïkuarentani
gabán: karuni inchanhikua
galardón: intsïkuarhikua
galardonar: pirirantani
gallina: tsikata
gallo: t'arhechu
ganancia: andakua
ganar: andani arengararhu
ganar en elecciones: andani arengararhu
ganso: irhamikua (anser anser)
gancho: tsumbikutakua
gargajo: antsari
garrapata: turhikata
gas: suánda
gastar (usar): atarani
gastar dinero: atarani tumina
gatear: chánchakurheni
gato: misitu
gato montés: misitu papu
gavilán: tsápki
gemelo: apani
gente: p’urhé, achamasï, k’uiripu, k’uiripuechasï
gente buena: ambakiti achaati
gente humilde: ambakiti achaati
gente tarasca: p’urhé, p’urhépecha
gentes (plural): k'uiripuecha, achamasïcha
germinar: andarhani, charhani, tsïkini
ginete: acháti tekenchu
girasol: andani (helianthus annuus)
glándula mamaria: itsukua
gloria: auanda
gluteo: charhasï
gobernante: irecha
golpaear: atajpirani
golpeado: atakata
golpeador: atajpiri
golpear: apupuarhani, atani ambe, chátani
golpear a alguien en la cabeza: uájtsïkuni
golpear a un niño: atani ma sapini
golpear con la mano: patsïndisïkani
golpear en el estómago: t'auaakuni
golpear fuerte: atani uingamitu
golpear sin compasión: atani ikiatinku
golpearse: atakorheni
golpearse en la cabeza: ch'atantsïni
golpearse la boca: k'uachamuni
goma de mascar: xexakua
gordo: tepari
gorila: asome
gorrión: charhoara (carpodacus mexicanus)
grán: k’eri
gran mercader: ambe k’epati
grande: k’eri, ambe k’eri
graniento: atsïmecheni
granizar: xanuani
granizo: xanuata
grasa: tamakua
grasoso: tamari
greñudo: chakisï
greta: temetse
grieta: charandentani, cherandeni
gritar: mintsitani
gritón: mintsitati
grosero: patsï
grueso: tepari
grumete: chójtati
guadaña: uarhuatatarakua
guajolote: kúkuna (gallopavus domesticus)
Guanajuato: Kuanajuato (lugar en el cerro de las ranas)
guante: inchajkurhakua
guardar: patsani
guardia: ónhati
guayaba: enandi
guayabo: enandi (psidium guajava)
guëro: charanksï
guerrero: acháti keriti
guiar la planta: xuruni, xurhureni
guisado: angonakua, jurhixakata
guisado deshebrado: ts'intsimakata
guisar: úmani, úntani
guisar la comida: jurhixani
guitarra: sétimu
gustar: anenchani ma, tsitini
haba: jáasï
haber: jarhani
haber niebla: xuxumarhandeni
había rastreado: éjtakusïpka
habitación: ta
habla: uandakua
hablador: uandandira
hablar: arhini, uandani
hablar de alguien: uandatsini
hablar en secreto: arhindikuni
hacer: úani, úni
hacer algo con miedo: chéparini
hacer bordados: antsingarhikuni, sïrikuni
hacer bromas: ch’anakukuni, ch’anarani
hacer calor: tsándini
hacer cosquillas: k'irhimitani
hacer del baño: kuatsini
hacer dobleces: ekuandurhini
hacer enojar: ikiatani
hacer erupción: andarani
hacer fogata: kurhikani
hacer leña: iuini, iuintani
hacer lumbre: újpakua
hacer que escriba: kararani
hacer raya: kuirukuni
hacer surco: kuirukuni
hacer tortillas (o pan): ichusïkuni
hacer uso de algo: marhuatani
hacerle mal de ojo: arhini
hacerse: úkuarhini
hacerse a un lado: andarani ma
hacerse bolita: k'urhukorheni
hacerse del rogar: purikurhini
hacerse para atrás: t'ókchutakorheni
hacha: iuirakua
harina de trigo: semitu
halcón: tsïkimijocha
hartarse: amanskani amanenchakua
hasta: jamberi
hasta aquí: xánku
hasta ellos: jamberiksï
hasta llegar: niánterani
hasta luego: amberhi uxaki
hay (en abundancia): japoka
hecharse: apúndini
hecho: úkata
hecho pedazos: újtakata
helar: iauani
helar en el suelo: iauatsini
hemorroides: charhasï petakua
hendidura: arhantsïrakua
heredad: tarheta
heredar: ambe jurakukuni
heredar a alguien: ambe jurakukuni nemani
herencia: pakaranchakua
herida: akuarheta, akuarhikata, akuarhikua, akuarhitakua
herida en la boca: akuarhimuni, akuarhumuni ximba jimbo
herida en la oreja: akuarhindini
herido: atakata
herir: akuarhetani, akuarhini
herirse: akuarhikurini
hermana (de la mujer): jingunekua
hermana (del hombre): piremba
hermano (de la mujer): mími
hermano (del hombre): erachi
hermanos (plural): erachicha
herniarse: ansïani
hervir: puruani
hidalgo: achamasï kaxumbiti
hiel: andumukua
hierba: uitsakua
hierbabuena: k’uajtsïtesi kojkurha, kuatsitinisï (mentha piperita)
hierro: tiámu
hígado: tauasï
higo: jíkusï (ficus carica)
hijo: uájpa
hijo menor: charhaku
hilado: p'arhakurhita
hilar: xakuani
hilo de collar: andachakua
hinchado: k'úrhu
hincharse de la cara: k'únharhini
hincharse de la espalda: k'úparhani
hincharse de los pies: k'úndurhani
hocico: tonorhukua
hoja: chukurhi
hoja de mazorca: xarakata
hoja de milpa: k'áni
hoja de papel: chukurhi
hoja de pino: uinumu
hokey (deporte): akurhukuni
hola: nari
hombre (varón): achamasï, t’arhe
hombre: achá, achaati, t’arhe
hombre de familia: acheeti
hombre de negocios: ambe k’epati
hombre herido: acháti akuarhitakata
hombre humilde: acháti nombe jatsïkurhini
hombre valiente: ts'iueriti
hombre viejo: t'arhepiti
hombres: t'arhecha
homosexual: kuatápixi, kuakuatáxi, kuesï
homicida: atajpiriti
hongo (de la piel): terekua
hongo: akumaterekua
hongo de árbol: aiokuterekua
hongo rojo: charhamasï
honrado: jurhimbiti
horcón: axamu, axamba
hormiga: sïruki
hormiga gigante: ch’ancharhu, xikuki
hoy: iásï
hoyo (en la tierra): p'orhota
huacal: kantsakata
Huáncito: Uánto (lugar donde se habla)
Huanimaro: Kuaimarhu (lugar de trueque)
huarache: kuarachi
huérfano: uerandi
hueso (de la fruta): tsikipu
hueso: úni
huevecillo de pescado: iarhata
huevo: kuaxanda
huevón: chipeti
huizache: arumbasï (acassia puebliensis)
hule: k'uindiri
humanidad: achaatirikua
humano: achaati, achá
humareda: chakuakua
humedecer: t'okemani
humedecerse la nariz: t'okerhuni
húmedo: sunuri, t'okeni
humo: sïraata, sïróta
hundirse: asutsïni, atsïnitsïni itsarhu
huracán: akuitsï janikua
Ichán: Ichani
Ichupio: Ichupio
idea: eratsikua
idear: eratsini
ideas (plural): eratsikuecha
identificación: mítperantskua
identificador: mítintsti
ideología: eratsikua
idioma: uantakua, juchári uantakua
idioma alemán: jerhimani uantakua
idioma castellano: kasticha uantakua
idioma chino: chinesï uantakua
idioma español: kasticha uantakua
idioma francés: anxisï uantakua
idioma inglés: ingusï uantakua
idioma italiano: itarhiani uantakua
idioma japonés: japonesï uantakua
idioma mazahua: masaua uantakua
idioma mexicano (náhuatl): méxikani uantakua
idioma portugués: p’ortukesï uantakua
idioma purépecha: p’urhépecha uantakua
idioma tarasco (purépecha): p’urhépecha uantakua
idolo: t'arhesï
iglesia: tiósïo
ignorar: ambendini
iguana: tikuini k’eri
iluminar: charharustini, merherasïkani
iluminarse: erajkutani
imaginar: tsánharhini
imitación: ts'éndakuntskua, ts'éndantskua
imitar: ts'éndantani
imprenta: kararakuecharhu
inactivo: chipeti
incarse: tinguixurhini
incendio: kurhupikua
incensario: k'uájtsïtarakua
inchado del pecho: k'únhi
incharse del pecho: k'únhini
inchaskuni: enterrar
incienso: k'uájtsïtakua
inclinar: t'énksatani
indagar: k'urhanguarhini
indicar: arhistani
indigestado: k'únhi
indigestarse: amani
individual: jindijku
individuos (plural): k'uiripuecha
infante: sapi, sapichu, sapirhati
infección: útsikua, xuta
infección en el cuerpo: eperi
infección en la piel: útseni
infección en los pies: úndurhani
inflamación en el estómago: k'uárhakua
inflamado de la espalda: k'úparha
inflar: p'uninhani
información: ainhperata, eiankpikua
informado: arhikata
informador: eiankpiti
informando: enguantani
informante: énguti
informar: aianguni, arhijpeni, uandantani
informarse: arhijperani
informe: eiankpikua
Inglaterra: Inguatera
inglés: ingusï
iniciar: uénani, uétenani, úmukuni
iniciar el año: uéxurhini
inicio: uénakua
injertar: mójtsïtani
injerto: ansïapu, mójtsïni
inmaduro: tsúri
inscribirse: karakuarhini
inscripción: karakuarhikua
inservible: no ambakiti
insolación: aparhekuarhikua
inspeccionar: eranguni
instrumento de juego: ch'anaratarakua
instrumento musical: arhiratarakua
insurgente: mójtakuti, eranhasïkati, janhasïkati
intersectado: ambe ma parhikutini
intestino: xuturhi
introducir: arhistakuntani
introducir en la boca: inchamukuni
inundación: iorhejpentani
inútil: no ambakiti
invasor: inchaakutsïpiti
invertido: menanhakata
invertir: menanhani
invertirse: menanhini
investigación: jirhinhantskua
invitar: p'imarhini
invitar con insistencia: úmbarhini
ir a la mercado: kéjpiarini
ir a la plaza de toros: kéjpiarini
ir al centro: kéjpiarini
ir amaneciendo: erendepani
ir con miedo: chérhipani
ir de visita: p'orhengurhini
ir despacio: atsïtakuarhu nirani
ir fumando: itsutapani
ir hablando por la calle: uandapani
ir hacia la orilla: kémukuni
ir tosiendo: júpani
ir tras de alguien: chumani, chúxapani
Irapuato: Irapuato (lugar de terrenos pantanosos)
irrigar: atanskuni
irritado: tsómiti
isla: ómikua
Italia: Itarhia
italiano: itarhiani
izquierdo: uikixu
jabalí: kúchi xamu
jabón: apupeni
jabón líquido: xapu
jaguar: únhurhiri (panthera onca)
jalar: antsikuni, antsitani
jalar las orejas: antsindikuni
jalarse: antsikupani
janamargo: k'uimbichu
Janitzio: Janitsïo (Cabello de maíz)
Japón: Japoni
japonés: japonesï
jara: t'óksteni
jardín: teparatirhu
jardinero: t'eparati
jarra: tsúntsu
jícara: urhani
jicote: kaparhi (apis bumbus)
jilote (maíz tierno): apenda
jitomate: tómari kuaraki (lycopersicon esculentum)
joto: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi
joven: tumbi
jóvenes (plural): tumbicha
juego: ch’anakua
juego de pelota tarasca: uárhukua
juéz: acháti tsïrikuarhikua kamata
jugador: ch’anari
jugar (juegos de azar): ch’anani
jugar: ch’anani
jugar con alguien: ch'anarani
jugar naipes: ch’anani
jugo de frutas: amanhenchakua itsïrhukua
juguete: ch'anarakua
juguetón: ch’anari
julio: julio
junco: tupata
junio: junio
junta: tángorhikua
juntado: kúndantskata
juntar: kánerani, tánani
juntarse: tángorhini
junto: márku
justo (a la medida): sesku
justo: ambakiti, jurhimbiti
juzgar: aiaimeni, arhinchani
kiosco: arhirakuacha jatákua
la (artículo): ma
La Cañada: Eraxamani
laberinto: takipu
labio grande: iondera
labio leporino: axamu
labrador: tarheri
labrar: ambakerani, ambarheni, ambarhini, ambopani
labrar la tierra: tarheni, tsákani
labriego: tarheri
ladera: uanateni
ladrón: inchaakutsïpiti, sïpari
ladrón de ganado: atsïpemtsï
lagartija: tikuini, tsáki
lago: japunda
lágrima: uekua
lamerse la cara: kuenanharhini
lámpara: erajkutarakua
lana: sununda
lanzar un grito: mintsitani
lápiz: kararatarakua
largo: ambe iosti, iósti
lastimar: akuarhitani, ch’amarhini
lastimarse: atakuareni, marhirini
lastimarse el cuello: marhinchani
lastimarse el estómago: ch'amaarhani
lastimarse el pie: marhindurhani
lastimarse en la pierna: marhijtarhani
lastimarse la cabeza: marhijtsïni
lastimarse la cara: marhinharhini
lastimarse la espalda: marhiparhani
lavadero: juparakua
lavado: jupakata
lavadora (persona): jupari
lavar: jupani
lazo: sïndari
le había informado: eiangusïpti
lección: arhistakua, jorhenkua
leche: itsukua
lechuza: takuru
lector: arhintsi
lectura: arhintskua
leer: arhintani
lejos: iauani
lengua (órgano): katamba
lengua: uantakua
lengua española: kasticha uantakua
lengua purépecha: p’urhépecha uantakua
lentes: anenchakua
lento: atsïtakuarhu
leña: chiikari, iuikua
leño: ch'ikari
león: púki (felis concolor)
lepero: patsï
les pidió de favor: kómu arhiasïpti
letra: katarakua
levadura: xarhipu
levantar: iótatani, jauatani
levantar el cuerpo (con la punta de los pies): tsenendurhani
levantarse: anhaxurhini
levantarse rapidamente: changatakorheni
ley: juramukua
leyenda: uandantskua
libreta: takukata
libro: arhintskua, takukata
licenciado: acháti erachi
licenciados (plural): akurhepesïcha
licor: arhanxa, kauikua
líder: urhekutspiri
liebre: chapasï (lepus callotis)
liendre: xixunda
lima (fruta): lima
lima: lima (citrus limeta)
limpiar: ambakerani, ambanskani
limpiar el agua: ambangantani
limpiar el ixtle: ambakerani xindárikua
limpiar las calles: ambanskani xangarhu
limpiar las superficies: ambatantani
limpiar maderos: ambarhentani
limpiar semillas: ambakerani juskukua, ambarhentani tsïkiku
limpiar un terreno: ambamtani, ambapani
limpiarse el cielo: ambandentani uandarhu
limpio: ambambakaxi, ambandeni, ambangarhi, jupantskata
limpio de hierbas: ambatakata
lince: misitu papu
lindero: míndakua
línea recta: jurhimbiti
líquido viscoso: k'uindiri
lirio: arhumani angasï
listón: tepejtsitarakua
literato: karari
llamado: arhikata
llamar a atención: chanarani tamixu
llamarse: arhikuarheni
llano: pákua
llanura: anbandu
llave: mítakua
llegar: niántani
llegar de paso: jamani
llenarse: amanskani
llevar: pákuni, páni
llevarse: pájperani
llorar: uerani
llover: janini
llovizna: janinderakua
lluvia: janikua
lo añadimos: kuturasïngaksï
lo mejor: ambakiti, ambarhati
lo que es: ambe
lo respetan: janhanharhinhasïndi
lobo: jiuatsï (canis lupus)
loco: t'ipijchukua
lodo: atsïmu
lodoso: atsïmu jakuni, atsïmuenandu, atsïmueni, atsïmukurini
lograr: andakurhini
lograr una meta: andanguni
loma grande: k'eparha
lombriz: ts’irakua (lumbricus terrestris)
lomo ancho: kóparha
los dos: tsimarhani
los que: éngaksï
los que nos: éngajtsïni
losa pintada (talavera): ajtamakata
lote: irerakua
lucha: ataperakua
luchar: ataperani
luciérnaga: ch'ipiri etetsï
lugar de aparecidos (fantasmas): xarhakuarhu
lugar de pelea: jupiperhakuarhu
lugar de visita: p'urhenchekuarhu
lugar tenebroso: arhórandini
lujo: arhikorhekua
lumbre: ch'ipiri
luminoso: merherasïkari
luna: kutsi, nana kutsi, kuku
lunar (de la piel): p'íntsani
lusitano: p’ortukesï
luz: charharusï
machacado: xúmakata
machacar: ch'atani
macho: achamasï, t’arhe
machos (plural): t'arhecha
machucar: atastani, ch’atani
machucarse el pie: ch'atanduni
machucarse la mano: ch'atajkuni
madera: ch'ikari, k’ereri
madera de pino: iarhini
madre: amamba, nandi, nana
madroño: pananksïni
madrugada: xarhinku
madurar: ninirani
maduro: ninirakata
maestro: arhitatsïpiri, jorhentperi
magro: chanhasï
maguey (en piña): akamba tipakata
maguey: akamba (agave atrovirens)
magullar: chátarani
maíz: tsíri (zea mays)
maíz molido: andumukua
maizal: tsirio
majada: terenda
mal hecho: ch'amachamasï
mal sabor: xómarhakua
maldición: no sesi jásï
maleante: ts'ïjpati
maleza: takari
malgastar: ambenarhini
malhechor: ts'ïjpati
maltajado: ch'apakata
malva: charhakata (malva escorpia)
mamá: naná, amama, nandi
mamar: tsuparhini
manchar: jájkuni
manco: tokojku
mandadero: axapiti, uandakua pari
mandado: anchiperata
mandar: axani, juramuni
mande?: ambe?
mandil: tatsunharhikua, úmukukata
manejar la yunta: chukujchukuni
manjar: akua, amanhenchakua, aspeti ambe
mano: jájki
mano delgada: k'arhijkurha
mano dura: chopejkurha
mano inchada: k'újkurha
manteca: jurhixatarakua, tamakua
manzana: mants’ana
mañana: pauani
mapa: p'itakata
maquillado: t'upunharhi
maquillarse: atanharhini
máquina de escribir: kararakuecharhu
mar: japunda k’eri
Maravatío: Marhabatio (lugar bello o presioso)
marcar: úmukuni
marcar limite: míndakuni
marcha: uanopekua
marchar: uanopeni
marco: anamutakua
maricón: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi
marido: uámba
mariposa: parakata
mariposa monarca: kolombrini parakata
marrano: kúchi
martajado: chapakata
Maruata: Marhuata (lugar provechoso o útil)
marzo: mariso
más: sánderu
más tarde: tátsekua
máscara: kánarhikua
masticar: xaxani
matar: atani, uándikuni
matriz: charaku uarani, k'uparhata
mayate (escarabajo): ts'ents'erapu
mayo: maio
mayordomo: erangutsïpiti, t'eroncheti
mazorca: xanini
mazorca desgajada: ch'auakata
mazorca gemela: apani ukurhiti
mazorca tierna: apenda
me informaron: eiangunhasïka
meada: iarhatsikata
mecate: sïndari
medalla: jukajchakua
medición de capacidad (en fuerza o inteligencia): ts'éjperakua
médico: tsinajpiri
medio de información: eiankpitarakua
medir: ts'éritani
medir en el agua: ts'émani
medir fuerzas: ts'éjkperani
medir las piernas: ts'éjtakuni
medir los brazos: ts'éjt'arhatani
medirse en la cabeza: ts'éjtsini
medirse en la mano: ts'éjkurhani
medirse la estatura: ts'érikurhini
medrar: andani
médula: kamatsita
mejicano: méxikani
Méjico: Méxiko echerio
mejorar: ambakentani, anaxusïtantani
mellizo: apani
mensajero: uandakua pari
mentir: chikuanderani
mentiroso: chikuanderati
mercader: ambe ma parhikutini, atarantsïti
mercancía: atarantsï
merolico: uandandira, uandari
mes: kutsi
mesero: manaratsperi
mesquino: amutsï
mestizo: turhisï, utusï
metal: tiámu
metate (piedra donde se muele): iauarhi
meter algo al fuego: uekajpani
meter algo en el agua: inchamani
metro: ts'éritarakua
mexicano: méxikani
México: México echerio
mezcal de maguey: sïkua
mezclar: iétani, kúmandani
mezquino (grano): t'umbasï
mi: juchi, juchiti
mía: juchi, juchiti
Michoacán (en náhuatl): Michoakani (Lugar de los pescadores)
Michoacán (en tarasco): P’urhépecherio (Tierra de purépechas)
mico: asome (ateles geoffroyi)
miedo: chékua, chónharhikua
miedo al hablar: chémsïni, chémuni
miedo de comer: chéchani, chémuni
miedoso: chémsï, chónharhiti, kuesï
miel: tékua
miel de abejorro: kaparhi tékua
miembro viril: sinsúni, tsïueata
mierda: kutsi, kuatsitakua
milagro: kóntperakua
milagros (plural): kóntperatecha
millonario: kándi
milpa: tarheta
ministro religioso: táta
mío: juchi, juchiti
miopía: xuranarhini
mirador de madera: tekanchi
mirar: exeni
mirar dentro : ambe ma exeni
mirarse la espalda: eraparhani
mirarse la mano: erajkuni, erajkurhani
mocho (cortado): axukata
mocho de los pies: tokondu
mocho del dedo: tokojku
moco: k'uitirhukua
moco seco: kapasï
mocoso: tsupirhu
mofeta: k'uitsiki (mephitis macroaura)
mojar la mano: p'ómani
mojón: míndakua
molcajete: xúmatakua
molde: jatanhikua, úrakua
mole (comida mexicana): angonakua
mole de olla: atapakua
moler en el molcajete: xúmani
moler frutas: amanhenchakua urhuni, chátani
molido en el molcajete: xúmakata
moneda: tuminu
monja: nána
mono: asome (ateles geoffroyi)
montaña: juata
montar (caballo): jatani
montar: mójchakuni
morada: k'uta
morado (color): tsitupiti
morado: tsitsuni
morar: erekani
morcilla: surhikua
morder: katsarhini
Morelia (Guayangareo): Uaianarhio (lugar junto a la loma plana)
moreteado: atakata, tsitsuri
morir: uarhini
moronga: surhikua
morral: sutupu
mosca: tíndi (musca domestica)
mosco: kúpu
mosquito: kúpu, xipimi, sïpimu
mostrar: xarhatani
mover: manarani
mover el cuello: manajchani
mover el estómago: manorhani
mover el torax: manorhani
mover la boca: mananderani
mover la cabeza: manajtsïni, níjtsïni
mover la cola: manatskani
mover la espalda: manaparhani
mover la mano: manajkurhani
mover las manos: ch'ikapkurhani
mover las nalgas: manatskani
mover los labios: menanderani
mover los ojos: menanharhini
mover los pies: manandurhani
moverse: ch'ikapini, manakurhini, móatani
mozo (joven): tumbi
muchacho: ché
mucho: kánekua, sánderu, uáni, uánikua
mucho tiempo: ióni
mudar: mótsini
mudo: nunuxe
muerto: uarhiri
mugre: k’erenda, sïuakua, tamakua
mugroso: sïuari, tamari, k'eresï
mugroso del trasero: k'eretsi
mujer: uarhi
mujer adolecente: iurhitsikiri
mujer adulta: nanachi
multiplicar: kánerani, uánerani
mundo: parhakpini
municipio: jupindakua
murciélago: uasïsï
musgo: terenda
músico: arhirati, atarhi
muy bien: sesimindu
muy cerca: andaritini
muy delgado: ts'ánts'auasï
muy limpio: ambambasï
muy picado: tsembeni
muy poco: namunditu
nacer: andapenuni, charhaku jamani
nacer una planta: tsikini
nacimiento: andajpienukua, kóntperakua
nación: irechikua, juchári
nada: nómbe
nada más: xanku
nada más tuyo: chéetku
nadar: xarhiani
nahua: méxikani
náhuatl (lengua): méxikani uandakua
Nahuatzen: Iauatsini (lugar donde hiela)
nalga: charhasï
naranja (color): naraxambiti
naranja: naraxa
naranjo: naraxa (citrus arantium)
nariz: úrhi
nariz ancha: kórhu
nariz chueca: ienerhu
nariz larga: iorhukua
nariz roja: charhorhu
natalidad: andajpienukua
navidad: andajpienukua
navío: chakakua
neblina: xúmu
necesario: anchitakua, uétarhikua
necesidad: uétarhikua
negro: turhipiti
nervio: pasïri, pauirakua
nevada: iéjtakua
nevar: iéjtani
nevar en el agua: iauameni
nido del pájaro: xerekua
niebla: xuma
nieto: nimakua
nieve: iéjta
nigromante: xurhijki
niña (del ojo): uapita
niña: nanaka, nanaka sapi, uarhi uátsï, uarhi taki
niñez: sapirhatikua, sapikua
niño: tataka, taki, sapi, ché, uátsï
nivelar dos objetos: akuakuni
nixtamal: jápu
no: nómbe, asï
no sé: jauani
no se que és: ambendisïki
no tener vergüenza: amotakuarhentani
no, pues: nóchka
noche: chúrekua
nogal: nixasïrhu
nombre: arhikuarhikua
nopal: paré (opuntia ficus indica)
norte: kundenbarani
nosotros: jucha
nosotros también: juchajtu
noticiero: etsakutarakua
novia (que se casa): tembunha
novia: arhikua
noviembre: nobiembri
novio: tembucha
nube: xumarhu, janikua
nuca: anhanchakua
nudo: angandipu, pokosï
nuera: tarhamba
nuestro: juchari
nueve: iúm t’amu
nuevo: jimbanhi
nuez (el fruto): nixasï
Nurío: Nurhio (Lugar tranquilizante)
obrero: anchikuarheri
obscuridad: pápk'andkua
obsequio: intsïkuarhikua
observación: exekua
observado: eranguti
observar (adentro de algo): eranhani
observar (en la plaza): erajpani
observar: exeni, erhani
observar de lejos: erotani
observar el muro: eranharhitani
observar el suelo: erantskani
observar en la parte superior: erajtsïtani
observar hacia arriba: eranchini
observar sigilosamente: eraxatani
observarse: eranasïkani
observarse de la nariz: erarhuni
observarse el pie: eranduni
observarse en el cuello: eranchani
observarse en los brazos: eraxurhani
observarse internamente: eranhini
observarse la boca: eramuni, eranderani
observarse la cabeza: erantsïni
observarse los piernas: erandurhani
obsidiana (piedra volcánica): ts'inapu
ocote: k'ueramu
octubre: oktubri
ocultar: óndatsperi
ocupación: úkua
oeste: andajchukua
ofrecer: kejtsïtani
ofrenda: kejtsïtakua
ofrendar: kejtsïtani
ojo: éskua
ojo de agua: itsï ueratarhu
oler (el animal): t'unurhini
oler el piso (el animal o persona): t'ununtskani
olla: tsúntsu
olla de barro: porhechi
olor a pescado: uchumeni
oloroso: ambe ma axipiti, ambe puntsurhini
olote (corazón de maíz): téni
olvidadizo: achamasï marikurhini, acháti marikutpi
olvidarse: mirikurhini
olvidarse de algún lugar: mirinharhini
ombligo: túpu
onza: apatsï (mustela frenata)
óptimo: ambarhati
orador: arhijtsïkuapiri
orar: uandatsekorheni
órden: juramutspekua
ordenar: juramuni
orientar: arhistakuni
orientar personas: arhirakuni
oriente: antiku, chanchanasïtirhu, uéramani
originario de: anapu
orina: iarhatsikata
orinar: iarhatsini
orinar en algún recipiente: iarhanhani
oro: tiripiti
orquídea: arhurakua (cattleya citrina)
ortiga: aparhekua (urtica urens)
ortiga negra: aparhekua turhipiti
oruga: karhasï
oso: osomari
oso negro: osomari (ursus americanus)
otorgar garganta: kirakuni
otra vez: méndaru
otro: máteru
otros: máteruecha, maruterucha
oveja: karichi (ovis aries)
oxidado: tsitsuni
oxidar: tsitsuni
óxido de plomo: temetse
oye!: épa !
paciencia: tekanskua
padecer diarrea: pátskani
padecer fiebre: tinharani
padre (sacerdote): táta
padre: tatemba, tata
padre de familia: táti
padrino de boda: tátetsperi
país: irechikua, juchári
paja: surumuta
pajarilla de res: xarhameta
pajarillo: kuíni
pájaro: kuíni
pájaro carpintero: krétu
pala: p’ískutarakua
palabra: uantakua
palacio: irekakua
palma (de la mano): kójkurhakua
palma: takamba, p’úmu
palmera: p’úmu (acoelorraphe pimo)
palo: ch’ikari
palo de hokey: akurhutarakua
paloma: k’uíkipu
palpitar: p’ikuarhkuni
palta: kupanda (persea americana)
pan: kurhinda, ichuskuta
pan agrio: karhirati
pan de trigo: simitu
pan integral: simitu
panal: k'uípu
páncreas: xarhameta
Panindicuaro: Pamenhikuarhu (lugar de bronquitis)
pantalón de manta: t'ipijchukua
pantorrilla: andajcherakua
panzón: t'ikarha
pañuelo: atachi, irhinharhi
papa (santo padre): táta
papá: tata
papa: uarhasï
papel: sïranda
papeles (plural): sïrandecha
parado: angaruti, angaxurhitini
parar: anaxuntani, anaxurhitani, angantani, angaxurhini, anhaxujtani
pararse: anaxurhini, angandini
pararse en la puerta: angamukuni
parcela: irerakua
parche: májchutarakua, mákutarakua
parece que: enajki
Paricutín (volcán activo): Parhikutini (Lugar al otro lado)
Paricutiro: Parhikutirhu (Lugar en el otro lado)
pariente: márkueka
parpadear: chénarhini, michinharhini
parpadear con miedo: chénharhini
parque: nitamakua
participar en un evento: inchamukuni
partido: arhakata
partir: arhukuni
pasa (uva seca): amanhenchakua karheri
pasado meridiano: xatini
pasar: nitamani
pasar de una casa a otra: móakuni
pasar en frente: terunharhini
pasar en la casa del vecino: múakuni
pasar en medio de la milpa: teruakuni
pasar por encima: arachákuni
pasar por un puente: parhijtsikuni
pasar por un rincón: parhijtakuni
pasar sin tocar: arachákuni
pasarse de límite: ts'ïmuni
pasarse por la calle: nitamakuarhini
pasatiempo: nitamatarakua
pasear: uanamani
pasearse en la calle: uanarurhani
pasillo: jájchukureni
paso largo: aratarini t’arhecha
pasto: takari, uitsakua
pastor: eranguti
Pastor Ortis (Surumato): Surumutarhu (lugar de mucha paja)
pata de mesa: atsïtsitarakua
patata: uarhasï
patear: t'auarheni
patear en el cuello: t'auajchakuni
patio: ekuarhu, terunukua
pato: kuirisï (nyroca affinis)
patrimonio: pakaranchakua, irekua
Patzcuaro: P’atskuarhu
pavo: kúkuna (gallopavus domesticus)
pavor: chékua, chónharhikua
pecho: pexu
pechuga de pollo: anarakua
pedir: kurhajkorheni
pegamento: májchutarakua, mákutarakua
pegar: matani
pegar a alguíen: márheni
pegar a un niño: charasikani
pegar algo en la cabeza: mántsïni
pegar en el cuerpo: chárhitani
pegar sin compasión: amerapi jinkoni atani
pegarse: mákurhini
peinado: arhutsïntani
peinado de la mujer: tepejtsïkua
peinarse: ambajtsïntani, arhutsïni
peine: ambajtsïtakua, arhitsïtarakua
peineta: tepejtsitarakua
pelado: patsï
pelar: ambaparhakuni
pelarlo: xikuiparhakuni
pelarse la nariz: xikuirhuni
pelea: ataperakua
pelea: uarhiperakua
pelear (un compromiso): ataperani
pelear: uarhipeni
pelearse: uarhiperani
pelirrojo: charhanksï, charhontsï
pellejo: sïkuiri
pellizcar: matirhini
pelo: jauiri
pelota: uirhipu
peludo: chakisï
pena: k'uratsikua
penca: chauatakua
pendejo: t'ipijchukua, t’ondosï
pene: sinsúni, tsïueata
penetrar: inchani
Penjamo: Epénjimu (lugar de ahuehuetes o sabinos)
pensador: eratsiti
pensamiento: eratsikua
pensamientos (plural): eratsikuecha
pensar: eratsini
peña: kerenda
peñasco: kerenda
pepenar: úksamani
pequeño: sapi, sapichu, sapirhati
perchero: chángarhitakua
percibir un sueldo: andani
percudido: ambe ma nirandini
perder: tsïtani
pérdida de la voz: óchakua
perdón: puátsperantskua, puántsperakua
perdón: tekaantskua
perdonar: tekaantani
perdonarse: puátsperantani
perdone usted: cha punsï sani
peregrinar: uanopeni
perezoso: xépeti
perforable: chákua
perforado: tsapakurhita, tsembeki
perforar: tsapani
perfume: p'untsukua
periódico (diario): arhintskua
periodico (informe): eiankpiti
Peribán: Peribani (Lugar de maderas)
perito: mítintsti
permanezco: jarhasïnga
permiso: sesikua
permutar: mójtakuni
pernoctar : uirhupeni, apúpitixi jati
pero: joperu
perro: uíchu (canis familiaris)
persona: achá
persona con experiencia: eranhasïkati
persona miedosa: chénharhiti
persona que espera: erokati
personas: k'uiripuecha
pertenencia: mínguarhikua
pescadería: uchumetikua
pescado: kuruchi
pescado blanco: kuerepu, kuruchi urapiti
pescador: cheremati, uarhuri
pescar: uarhuni
pescar con red: uarhuni
pescuezo: anhanchakua
pestaña: iorhukua
petate: k'uírakua
petirrojo: charhanchu
pez: kuruchi
picado de la cara: kachanarhi
picaflor: ts’intsuni
picante (ají): k'auasï (capsicum annuum)
picante: p'ameri
picar (el chile o ají): p'ameni
picar: chukurhini
picar a otras personas: chukurhpini
picar el suelo: chukuntskani
picar la abeja: t'enajpeni
picar la tierra: tsekaskuni
picar madera: tsekarhini
picarse los brazos: chukuxurhani
Pichátaro: Pichatarhu (lugar de jitomates)
picoso: p'ameri
picotear: tsepurhini
picudo: ts'iundera, tsurhundera
pie ancho: kóndurha
pie duro: chopendurha
piedra: tsakapu
piel: sïkuiri
pierna: angajtakua
pierna delgada: k'arhijtarha
piernas inchadas: k'újtarha
pies inchados: k'undurha
pilar: angamerhakua
pilar de madera: anamurhukata
piloncillo: chankaka
pinabete: kúmu
pinacate: t'énderapu
pinacate: t'eteksï
pinchar: chukurhini
pincharse el cuello: chukunchani
pincharse el pecho: chukunhini
pincharse la cabeza: chukuntsïni
pincharse la espalda: chukuparhani
pincharse la mano: chukujkuni
pincharse la pierna: chukujtarhani
pincharse las orejas: chukundini
pincharse los pies: chukunduni
pino: p'ukuri
pino chino: urhusi
pinole (maíz tostado): andumukua, japumata
pintado: atakuata
pintar: atakuani
pintarse: atanharhini
pintura: atakua, atanskua
piña del pino: uanhasï
piojo: ambusï (pediculus capitis)
piragua: chekakua
pirámide (construcción): iakani
pisar: atastani, atsïtani
pisar el sembradío: t'auaatani
pisar en medio del fuego: t'auajpani
pisar sobre el agua: t'auamani
pisotear: t'auajchakuni
pistola: chararhakua
planicie : anbandu
plano (carta): p'itakata
planta: anhatapu sapichu
planta del pie: atastatakua
planta medicinal: anhatapu sïpiati
planta silvestre: takari
plantar: ikarani
plástico: k'uindiri
plática: uandontskuarhikua
platicador: uandontskuarhiri
platicar: uandandirani, uandontskorheni
plato: atarakua
platón (de madera o barro): urhani
plaza: kópikua
pluma: p'unguari
poblado: ireta
poco: namunku, sáni, sániku
podar: ch'auajtakuni
poder político: arhengarikua
podrido (por humedad): sunuri
podrido: puri, tereri
podrirse: tereni
podrirse por humedad: sununi
polémica: arhijperakua
policía: ónhati
polilla: seperi
polvo: t’upuri
pomada: jánhikua
pompa: charhasï
pómulo: angangarhikua
poner: jatsini
poner valor: kurhajpini
ponerse algo en la mano: tatsujkuni
ponerse alguna prenda: jukani
ponerse boca abajo: kápatsini
ponerse de pie: anhaxurhini
ponerse duro: k'uanhapini
ponerse el collar: uekajchani
ponerse morado: tsitsuni
ponerse ronco: óchani
poniente: andajchukua
popote: p'anhikua
poquito: xánku
por acá: axueni, ixuisï
por ahí: jimesï
por aquí: ixuisï
por diferentes lados: tachani ísï
por el camino: xanharisï
por ese motivo: jimbo
por eso: jimbo, jimboki
por favor: kómu arhiasïpti
por la calle: xanharisï
por la mañana: tsípa
por la noche: chúrekua ísï
por la tarde: xásï
por partes: tachani ísï, tachani
por qué: andi
por qué así ?: andisï ?
por tal motivo: andixi
por un lado: mekandarhu
porque: jimboka
portal: jájchukureni
Portugal: P’ortukarhia
portugués: p’ortukesï
poseer: jatsikuarhini, jatsini, kámani
poseer habilidad: jorhenani
posesión: mínguarhikua
posesionarse: mínguarhini
poste: axamu, axamba
poste de luz: erajkutarakua
postre: amanhenchakua
potaje: angonakua
pozo: p'orhota
pozole (caldo de maíz con carne): másïkuta
practico: anchitakua
predio: irerakua
preguntar: k'urhanguarhini
preguntar a alguíen: k'urhamarhini
premiar: pirirantani
prender: tixatani
prender de inmediato: úrhupani
prender de inmediato: urupani
prender el fuego: étskuni
prensa (informador): eiankpiti
preocupación: uandaniakua
preocuparse: uandaniani
preparar el guisado: úmantani
preparar la comida: úmani
presbitero: táta
presentación: xarhatakua
presentar: xarhatani
presentir el peligro: chókurhini
presionar: pucharani, t'achukuni
preso: káskukata
préstamo: kuánperata
presumido: arhikurhini
presumir: arhikuarhini, jatsijpakuarhini
presunción: arhikuarhikua
primer: orheta
primero: orheta
principiar: úndani
prisión: ónhakua
privatización: mínguarhikua
probar: ts'éjkuni, ts'émuni
problema: uandakua
procesión: uanopekua
producto: atarantsï
profesor: arhitatsïpiri, jorhentperi
prohibir: arhistakuni juramutini
prometer: aiokuarheni
prometer a dios: aiokuni
pronto: sóntku
propiedad: mínguarhikua
próstata: axangurhikuarhu, charhasïrhu
protección: inchajkurhakua
proteger: kuájchakuni
provocar: xurhureni
púa: tsurhumu
pubis: chakuatsï
pueblo: ireta
puede ser: nándika, petsa
puente: parhijtsïkutarakua
puerco: kúchi
puerta: míjchutarakua
pués: andi, anku
pulga: tsíri
pulir: ambaparhakuni
pulir madera: ambarheni, ambarhini
pulmón: xarameta
pulpa: ankunakua
pulpa de maguey: ch’amasï
pulque: charapi, urapi
pulsar: p'ikuarhkuni
pulsera: inchajkurhakua
puma: púki (felis concolor)
puntal: axamu, axamba
punteagudo: ts'iundera
punzar: chukurhini
purépecha: p’urhé, p’urhépecha
¡purépecha, nunca olvides tu idioma!: p’urhépecha, asï mirhikuari je juchári uantakua!
purificado: jupakata
purificar: ambangantani
puro: ambangarhi
púrpura: tsitupiti
Puruandiro: Purhuandirhu (lugar donde abundan calabazas)
pus: iuani, xuta
putrefacto : puri
qué: ambe, eki, je
que así (para indicar forma o manera): ísïnha
qué cosa es?: ambesïki?
que el qué: énganha
qué le va decir?: arhiatinha?
qué tal !: amberhixi uki!
quebrar: kakaatani
quebrar huesos: kuarhakuni
quedarse: pakarani
quejarse: arhiarhimeni
quelite: xakua
quemada de la piel: aparheta
quemar: aparheni, aparhetani
quemar el pasto (la hierba): kurhuntskani
quemarse: kurhikani
quemazón: kurhupikua
Queréndaro: Kerendarhu (lugar de peñas)
querer (desear): tsitini
querer: arhikuekani, uekani, uémbeni
querer comer: amanhenchani
querer llorar: uenenchani
Querétaro: K’eretarhu (lugar de la gran ciudad)
queso: kéxu, itsukua ch’ojpemakua
quíen sabe?: ambendi?, jauani?
quien sería?: népirini?
quienes: néngachi, tsïmanga
Quinceo: Kintsio (lugar de cólicos)
quintoníl: akumaxakua
quiosco: arhirakuacha jatákua
quiote de maguey: ts'iueata
quitar las ramas: ambarhini
quitarle la piel: xikuitani
quizás: nándika
rabo: ch'éti
radicar: erekani, irekani
radio: etsakutarakua
raicilla (planta): ts'urumuta
raíz de chayote: apupu uarhasï
raíz de chayotillo: akarheni sïrankua
raíz de la planta: sïrangua
rajado: arhakata
rajadura: arhantsïrakua
rajar: arhakuni
rama: anandipu, ansïkua
rama de encino: chápanjkua
rama del árbol: sïnhaki
rama seca: angandipu
ramificar: ansïkuani
rana: kuanasï (rana pipens)
rápido: uinani, uinamu
rasparse de las manos: t'irujkurhani
rasparse el pecho: t'irunheni
rasparse en la boca: t'irumuni
rasposo: ch'ách'arasï
rasposo de la cabeza: ch'ách'arantsï
rasposo de la cara: ch'ách'aranharhi
rasposo de la espalda: ch'ách'araparha
rasposo de la nariz: ch'ách'ararhu
rasposo de los brazos: ch'ách'araxurha
rasposo de los labios: ch'ách'arandera
rasposo de los pies: ch'ách'arandurha
rasposo del cuerpo: ch'ách'ararhikurhini
rastreador (objeto): éjtakutarakua
rastreador: éjtakuti
rastrear: éjtakuni
rastreo: éjtakukua
rata: jeiaki iuiri
ratero: sïpari
ratón: jeiaki
rayado: kuirusï
rayo: piritakua
rayos del sol: t'íntskuecha
razonar: eratsini
rebajar: akurhukuni
rebotar (una pelota): tsanguantani
rebozo: ataxi, k'uanintikua
recado: juramutspekua
recargar: angarhitani
recaudar: kánerani
recepcionista: mókuti
rechinar: kiriraskani
rechinido (de dientes o puerta): kirisamikua
recibir: p'irani
recibir de la mano: euajkuni
recién llegado: niáratini
reciente: jimbanhitku
recoger: úksamani
recoger del suelo: k'arhantani
recogerse: inchantani
recolectar: tánani
recomendación: arhiarhijtakua
reconciliación: puántskua
reconciliado: kúndantskata
reconciliar: kúndantani
reconciliarse: puátsperantani
reconocer (el lugar): miiundasïkantani
reconocer: miiukuntani
reconocer las voces: míchakuantani, míchakuni
reconocimiento: mítperantskua
recordar: míani
recordar a alguíen: míatantani
recordar cosas: miántani
recrearse: chanani sani
recto (culo): charhasï
recto: jurhimbiti
recuperar: ambakentani
recuperar la razón: miántani
recuperar la sobriedad: ambonhasïkani
recuperar la vista: éskantani
recuperarse de borrachera: ambangarintani
red (para pesca): uarhukua
red: ch'ieremakua
redondo: uirhipiti
reencontrar: kúmantani, xéntani
referirse: uandatsini
reflexionar: eratsintani
regalar: pirirantani
regalo: atachi, intsïkuarhikua, tsiripeta
regañar (a alguien): xukajpeni
regañar: xukani
regañon: xukajperi
regar: atanskuni
regar el cultivo: t'eparatani
región de La Cañada: Eraxamani
región de Los Lagos: Jupandarhu
región purépecha: p'urhépecherio
registrarse: karakuarhini
registrarse ante el juez: karakuarhini
regresar: junguani, k'uanhatsini
regresar observando: eratipunguani
regresarse: k'uanhatsintani
reino: irechikua
reinscripción: karakuarhintskua, karantskua
reír: terekurhini
reiscrito: karantskata
relato: undatskua
religiosa (mujer): nána
rellena (morcilla): surhikua
remador: chójtati
remar: xoojtani
remedar: ts'éndantani
remo: chójtakua
remolino: sïuini
rendija: arhantsïrakua
reparar: anaxusïtantani
repartir: arhukuni, arhungustani ma kaxi, etsakuni
repartir en partes iguales: arhukuntani, arhuntani
reparto: arhukuntsïkua
reparto de utilidades: arhungustanikua
repicar la campana: uámukuni
repintar: atantani
reposar: mintsikurhini
reposo: mintsikurhikua
reprogramar: kantsantani
resbaladilla: ts'urundutarakua
resbalarse: ts'uruani
resbalarse con los pies: ts'urunduni
resbalarse de la mano: ts'urujkuni
resbalarse en el piso: ts'uruntsïkani
rescribir: karantani
residencia: irekakua
resina: xunhanda
resistente: choperi
resistir: tekaantani
resistól: májchutarakua, mákutarakua
respetar a la gente: janhanharhijpini
respetar a otros: jananarhpeni
respetarse mutuamente: janhanharhijperani
responder: kurhakorheni, mókuni
responderse mutuamente: mókutsperani
restructurar: kantsantani
resucitar: ambongaskani
retoñar: andantani
retoño: uájpa
reunido: kúndantskata
reunión: kúnguarhekua, tángorhikua, tángorhintskua
reunir: tánani
reunirse: tángorhini
reventado: arhakurini, charaparha, charasiti, charari
reventar: charandani, charran, charantskani
reventar los granos: chararani
reventarse: chatantsini
reventarse las manos: charajkuni
reverendo: táta
revista: arhintskua
revivir: ambongaskani
revolucionario: mójtakuti
revolver: iétani, kúmandani
revuelto: kúndantskata
rey: irecha
rezar: uandatsekorheni
rico (de bienes): kándi
rico (de sabor): ásïpiti, aspeti
río: iurhekua
riqueza: pakaranchakua
risa: terekurhikua
robar: euakurhini, sïpani
roble: tukusï (quercus panduriformis)
rociar: k'uárhini
rodilla: jurhintskua
roer: akurhintasïni
rojizo: charhapindini, charho
rojizo del cuerpo: charhapirhikurhi
rojo: charhapiti
rollo: sïrijtakua
romper: kakaatani, karuni, tsapani
romper la columna: kuarhakuni
romperse el pantalón: karujchuni
romperse la camisa: karujchani
roncar: k'uaraani
ronquera: óchakua
ropa: jukantskua, órhikua
roto: tsapakurhita
rozar: amboatani, apirani, chapanhantani
rubio: charanksï
sabañón: charanduni
saber: jorhenani, mítini
sabiduría: mímixekua
sabino: epénjimu (taxodium macronatum)
sabio: eranhasïkati, janhasïkati, jorhendi
sabor: axupikua
saborear: anenchakuarhu, asïpemuni
saborear la fruta: angejchani
saborizante: p'untsukua, p'untsumikua
sabroso: ásïpiti, aspeti, p'untsumiti
sacar del agua: p’ímani
sacar del comal: p’ístani
sacar del suelo: p’ískuni
sacar jalando: antsirhukuni
sacerdote: táta
sacudir: uauarhukuni
sal: itukua
sala: nitamakuarhu
sala de lectura: arhintskua
salamandra: chekurhita
salida: uérakua
salir: uérani
salirse del agua: uémini
saliva: kuechenda
salpicar: k'uárhini
salpicar agua: ajtarheni
saltamontes: chóchu
saltar: tarharani
salto (cascada): xorhekua
saludable: ambamaxi
sanar: ambakerantani
sanar de una cruda alcohólica: ambakintani kauikuari
sanar una herida: ambamentani, ambakintani akuarhikurhu
sandalia: kuarachi
sangrar: akuarhitani
sangre: iurhiri
sano: ambamaxi, ambakiti jarhani
santo: jurhimbiti
saquear: sïpani
sarampión: uacharhekua
sarape: karuni
sardina tarasca: akumarha (algensea lacustris)
sarna: atsïmekua
sarnoso: atsïmecheni
sauna: urhirhekua
sazonar: ts'irirani
se conocen?: mítperasïki?
se le aparecerá: xarhakuaati
secarse: k'arhintani
secarse la fruta: amanhenchakua karhiruni
seco: k'arhiri
secretaria: karari
sedazo: tsarharatakua
seguidor: chuxapati
seguir: chumani, chúxapani
segundo: tsimandarhikua
seis: kuímu
seleccionando: erakupani
seleccionar: erakuni
sellar: ts'irimerani
sello: ts'ïrimerakua
sembrar: júksïkani
sembrar el miedo: chérhitarani
semilla: tsikipu
semilla de calabaza: xéni
seno: itsukua
sentarse: uaxakani
sentarse alrededor: uaxandani
sentimiento: uénekua
sentir: p'ikuarherani
sentir asco: ikichani
sentir dolor en la espalda: p'ameparhani
sentir dolor en la mano: p'amejkurhani
sentir dolor en los pies: p'amendurhani
sentir dulce la boca: techani
sentir lástima por alguien: p'amojkuni
sentir miedo de soledad: chónarhini
sentir miedo en el cuerpo: chérhikurhini
sentir miedo en el estómago: chéorhani
sentir miedo en la espalda: chéparhani
sentir miedo en los brazos: chéxurhani
seña: mínda
señal: mínda
señor: acháti, achá kurhirpiri, tata, tatachi
señor muy respetado: acháti janhangarhikua
señora: nanachi, uarhiti
señoras (plural): nanachicha, uarhicha
señorita: iurhitsikiri
separado: támu
septiembre: septiembri
ser: jásï
ser así (de naturaleza): xáxeni
ser así de la cabeza: xántsïni
ser bautizado: jakajkuni
ser bravo: ikimenhani
ser costoso: jukaparhani
ser egoísta: amutani
ser hábil (con las manos): ch'ikapkurhani
ser humano: achaati
ser mesquino: amutani
ser miedoso: chémskani
ser necesario: uétarhini
ser orgullosa: teparakorheni
ser período de inscripción: karákuarhintskueni
ser presumido: purikurhini
ser provechoso: marhuatani
ser purépecha: p’urhéni
ser regañado: xukanani
ser responsable: míakurhini
ser torpe con las manos: p’akijkuni
ser útil: marhuatani
ser valiente: ikimenhani
ser vivo: tsípiti
ser votaciones: karákuarhintskueni
será posible?: k’uaniaka?
serpiente: akuitsï
servible: ambakini
servicial: ambakini
servilleta: irhinharhi
servir: marhuani
servir en la mesa: képakueni
sesos: kamatsita
Sevina: Sïuinio (lugar de remolino)
shampoo: xapu
sí (afirmación): k’o
sí (condicional): k’uaniaka
si fuera necesario: k’uanipiringa
signo: katarakua, mínda
silbar: k'uímuni
silla: uaxantsïkua
símbolo: míndakua
sin: ambe
sin cola: tokotsï
sin comer: ambe t’irerhitini
sin dientes: k’ependera, patsïndera
sin luz: pápk'andkua
sin mano: tokojkuni
sin nada: xásïku
sin nariz: tokorhu
sin punta: tokorhu
sino: ambe
sitio: jimbo
sobre la puerta: andamukuerani
sobrevivir: nitamakuarhini
sofocamiento: kintsikua
sofocarse: k'uáantani
sol: jurhiata, achá kuarhirpiri
solamente: májku
soldado: acháti keriti
solicitar: kurhajkorheni
solo: jandiajku, jinijtu
soltar: chiketani
soltar el sabor: chikarhutani
soltarle: ch'iketakuni
soltero: tumbi
sombra: k'umanda
sombrero: kajtsikua
sombrilla: órhitakua
somñoliento: k'uimpsïkani
son de la familia?: márkuesïki?
sonaja: santsajkukua
sonido del agua: champonasïtani
sonreír: tsípeni
sonsacado: andaparhu
sonsacar: úmbarhini
soñar: tsánharhini
soplador: p'unijpatarakua
soplar: p'unitani
soplar en el fuego: p'unijpani
soplar por dentro: p'uninhani
sordo: kándi
sordomudo: nunuxe
sostén (brasier): jupindakua, tanaxukuesti
sostener: angaxurhini
sostener algo con la boca: ichamuni
sostenido: angaxurhitini
subir: karharani
substancia irritante: tsómikua
sucio: k'eresï
sudar: aparheni
sudar mucho: chakachakakuni
sudor: aparheta
suelo rojizo: charhanda
suelto: chikeri
sueño: k'uíkua, k'uínchakua
suficiente: kánekua
sufrir cólicos: kintsikuni
sumergisrse: asutsïni
suspender: angaxuntani
suspirar: k'arhanguntani
sustancia: amakukua, jásï
susto: chetapu
suyo: chéeti
tabaco (planta): andumukua (nicotiana spp.)
tabaco: itsutakua
tabla: k'ereri
Tacambaro: Takambarhu (Lugar de palmas)
tacaño: amutsï, uarhisï
Tacuro: Tukurhu (Lugar de búhos o tecolotes)
tal véz: petsa
talado: ch'apakata
talamontes: ch'apaatati
talar: chapandikuani, chapandikuni
talavera (ceramica): ajtamakata
talayote (calabaza silvestre): purhuasï, atuxi (gonolobus erianthus)
talega: sutupu
tallar: arhanarhikuni
tallo: sïmba
tamal: k’urhunda
tamal de fríjol: jauakata
tamal de harina: ch’apata
tamal de maíz: k’urhunda
tamal de trigo: chekanuntskua
tambor: arhiratarakua xikuiri
tambora: arhiratarakua xikuiri
tampoco: nómbejtu
tanaco: tanaku
Tancítaro (montaña): Tatsïtarhu (Lugar que se eleva hacia arriba)
tangancícuaro: tanatsikuarhu
tantito: sánganitu
tanto: xáni
tapadera: míjchutarakua
tapar: míkani
tapar el agujero: míjchukuni
tapar el cuerpo: órhitani
tapar el techo: óparhatani
tapar una abertura : ómutani
taparrabo: ójchatarakua
taparse: ójchakukurhini
taparse el cuerpo: órhikorheni
taparse el estómago o el ombligo: óarhani
taparse el pecho: ónhini
taparse la boca: ómuni, tatsumuni
taparse la cabeza: ójtsini
taparse la cara: ónharhini
taparse la espalda: óparhani
taparse la mano: ójkurhani
taparse la región genital: ójchuni
taparse las piernas: ójtarhani
taparse los pies: óndurhani
tapón: míjchutarakua
Tarandacuao: Tarhandakuarhu (Lugar donde entra el agua)
tarasco: p’urhé, p’urhépecha
tardar: ióndani
tarde: inchatirhu
Tarimoro: Tarhimurhu (Lugar de fresnos)
tartamudear: pájpamini
te limón: amutseni
teatro: ts'éndantskua
techo: órhitakua
techo ancho: kóparha
techumbre: órhitakua
tecolote: tukuru (buho virginianus)
tejamanil: tasamba, tasambani
tejer un rebozo: atachini teperhukuni
tejido fino: ambakiti tepekua
tejocote: karhasï
tejocote grande: chakandukua
tejolote (mano del molcajete): xumatarakua
tejón: amatsï (nasua nasica)
telefonista: mókuti
temascal: urhirhekua
temblar: manarani
temblor: jenchekua
temeroso: chémsï, kuesï
temor: chékua, chónharhikua
temor en la boca: chéchani
templo: tiósïo
temprano: tsípa, tsipku, xarhinku
tenazas: chátakua tsïkutarakua
tener: jatsini, kámani
tener acne: andatani
tener adormecida la mano: xixujkuni
tener adormecido el cuerpo: xixuni
tener adormecidos los pies: xixundurhani
tener agujero: jarhaani
tener bigote: tisïmuni
tener boca chica: sapimu, sapimuni
tener brazo largo: iójkurhani
tener buena vista: ambakiti eskua jukani
tener cabeza deformada: ienentsïni
tener calentura: tinharani
tener calma: atsïtakuarhu nirani
tener calor: aparheni, t'inharani
tener cara chica: sapinarhi
tener cólicos: k'urhuarhani
tener comezón: atsïmekuareni, atsïmini, atsïminikurhini
tener comezón en las manos: atsïmkurhani
tener comezón en los pies: atsïmindurhani
tener conocimientos: jurhenani
tener cosquillas: k'irhimini
tener cuello largo: iójchani
tener débil las manos: chikejkurhani
tener débil las piernas: chikejtarhani
tener débil los pies: chikendurhani
tener deseos: anenchani ambe
tener diarrea: iáskuarhini
tener dificultad : ambe ma uni kuntantaparini
tener dolor de estómago: matsorhani, p'amearhani
tener dolor en el cuerpo: p'amerhikurhini
tener dolor en la cabeza: p'amejtsïni
tener dolor en la cara: p'amenharhini
tener el cuello mugroso: k'erenchani
tener esencia: chikarhutani
tener espalda chueca: ieneparhani
tener esperanza: mintsikasïni
tener flojera: xépenchani
tener frío: k'uanhapintani, ts'irani
tener ganas de trabajar: ánchikuarinchani
tener grande la cabeza: k'éntsïni
tener hambre: amanhenchani, ambe ma angechani, k'arhimani
tener herencia familiar: ts'ïtsini
tener infección en la cabeza: terejtsïni
tener infección en las manos: terejkurhani
tener inflamación del estómago: k'uárhani
tener jilotes el maíz: t'urhani
tener la cabeza mugrosa: k'erejtsini
tener la cabeza desinflamada: chikentsïni
tener la cara arrugada: pasïnharhi
tener la cara chueca: ienenarhini
tener la cara cuarteada: charanharhini
tener la cara grande: k'énharhini
tener la espalda desinflamada: chikeparhani
tener la nariz chueca: ienerhuni, k'uintsirhuni
tener la nariz deforme: xumirhuni
tener labios chuecos: ienenderani
tener las piernas toscas: ch'ách'arajtarhani
tener lengua larga: ióchani
tener linaje: ts'ïtsini
tener los labios partidos: k'ependerani
tener los labios secos: k'arhimuni
tener los pies grandes: k'éndurhani
tener los pies largos: ióndurhani
tener los pies sucios: k'erendurhani
tener mal la garganta: óchani
tener mano chueca: ienejkurhani
tener miedo: chéni, chónharhini
tener miedo a alguien: chérhini
tener miedo a la naturaleza: chénhasïkani
tener miedo a la obscuridad: chónarhini
tener miedo en la mano: chéjkuni
tener miedo en las piernas: chéjtarhani
tener miedo en los pies: chéndurhani
tener movimiento: manakurhini
tener mucho sueño: k'uímsï
tener nauseas: ikichani
tener patrimonio: jatsikuarhini
tener piernas chuecas: ienejtarhani
tener piernas largas: iójtarhani
tener pies chuecos: ienendurhani
tener rasposa la lengua: ch'ách'arachani
tener reseca la garganta: k'arhichani
tener riqueza: jatsikuarheni
tener sabor: jámarhani
tener sabor desagradable: xomarhani
tener seca la garganta: machaini
tener sed: k'arhichani, machaini
tener sueño: k'uínchani
tener temor: chémskani
tener vellos en la cara: tisïnharhini
tener vellos en los brazos: tisïjkurhani
tener vida: irekani, manakurhini
tener voz gruesa (o grave): k'emarhini
tenía mucha sed: máchasïpti
tentar: p'árhini
tepache (bebida alcohólica): arhanxi, charapi
tercero: taninda
terminar: andakuntani, k'amarani
terminar de comer: k'amachani
terminar el año: andaparhini
terminar un recorrido: andakuntani
terminarse: k'amakurhini
terraza de madera: tekanchi
terremoto: jenchekua
terrorista: chérpiti
terruño: ireta
teta: itsukua
tezontle (piedra volcánica): xanamu
tía: uaua
tiempo atrás: ióntki
tiempo de frutas: amanhenchakua jukap’uni
tiempo de labranza la tierra: tarhekukua
tierra: echeri
tierra plana : anbandu
tieso: chanhasï
tigre: únhurhiri (panthera onca)
tímido: chémsï
tinieblas: pápk'andkua
tinta: atakua karakatakua
tinte: atanskua
tintura: atakua karakatakua
tiña: eperi
tirar: k'uanikuni, tsïtani
tirar al suelo: chakintskani
tirarse al suelo: apúkuni
tirarse algo: menangurhini
Tiríndaro: Tirindarhu (lugar de elotes)
Tiripetío: Tiripitio (lugar de oro)
titubear: ch’eni
tiznado: sïuari
tiznarse: sïuani
tizne: sïrunda, sïuakua, turhiri
tizón: misiri
tlacuache: ukuri (didelphys marsupialis)
tocar: p'árhini, uámukuni
tocar el agua: p'ámani
tocar instrumentos musicales: arhirani kustakua
tocar la puerta: uámukuni
tocar suelo: andatsirani
tocarse la cabeza: p'ántsïni
todas: iámenduecha
todavía: útasï
todavía no: nótki
todo: iámendu
todo el día: chúskuni
todos: iámenduecha
tomar (con provecho): marhuatani
tomar: xurhundini, xurhurukuni, ambe ma atani
tomar agua: itsïmani
tomar medida: ts'érhutani
tomar un baño de sol: tsátsini
tomate: tómari
tomate rojo: tómari kuaraki (lycopersicon esculentum)
tomate verde: tómari juki (physalis ixocarpa)
tonto: t'ondosï
torbellino: sïuini
torcer: matokuni, matsïni
torcer fuerte: matsïtani
torcido: p'arhakurhita
torear: erokani
torero: erokati
tornado: sïuini
toro: uákasï
torpe: acháti tandosï
torta de haba: xapitu
tortilla: ichuskuta
tortuga: k'ut'u
tos: júkua
tosco: ch'amachamasï
toser: júni
tostado: uanikata, uirikata
tostar: uirikani
trabajador: anchikuarheri
trabajar: ánchikuarhini
trabajo: anchikuarhekua, úkua
trabajo realizado: ánchikuarhita
tractor: tarherakua
tradición: p'indekua
traducción: menanhakua
traducir: arhitsïkuntani, menanhani
traducirse: menanhini
traer: kámani
traer basura (en los ojos): echenharhini
traje: xukuparhakua
trampa: jupikatarakua, jupirakua, nitaratarakua
transmitir la información ajena: éngukuani
transmitir miedo: chérapani
trapo: takusï
trasplantar: jatsintani
tratar personas: arhini ma kuripuni
travieso: ch’anari
trebol: xarhikua
trementina de pino: xunhanda
trenza: tepekua
trenzado: tepekata
trenzar: tepeni
trepar: jatani
tres: tanimu
tres veces: taninda
trillar: t'auani, t'auarani
trillar cereales: uájchakuni
tripas: xarhameta
triste: anganchakua kesïkuni
triunfar: andani, andani arengararhu
trocar: mójtakuni
trompa: tonorhukua
trompo: turhumba
trompudo: iondera, tsurhundera
tronar: charani
tronarse: chatantsini
tronco de maguey: xamasï
troncón: t’ununda
tropezar con los pies: teksarhutani
tropezarse: apinduni
tú: t’u
tuétano: seniata
tule: p’atsimu, tupata
tumor: k’uirhasï
Turícuaro: T’urhikuarhu (Lugar de jilotes)
tuyo (tuya): chíiti
tuza: kúmu
Tzintzuntzan: Ts’intsuntsani (Lugar de los colibríes)
Tzirio: Tsirio (Lugar de mucho maíz)
uchepo (tamal de elote): uchepu
uitsimengari (emperador tarasco): uitsïmengari
último hijo: charhaku
umbral: angamarhikua
un: ma
una: ma
una vez: ménda
ungënto: jánhikua
unirse: mákurhini
uno: ma
untar: atarheni
untarse: atarhekuarheni
untarse el pecho: jánhini
untarse pomada: atanhini
uña: téjki
Urapicho: Urapichu (Lugar blanco)
urgir: uétarhini
Uriangato: Urhiantato (Lugar donde el sol sale)
urodelo: achoki
urraca: chójtsi, xikuíri angantsï (cyanocita diadematta)
Uruapan: Uruapani (Lugar donde todo florece)
usado: tamapu
usar: atarani
usted: cha
ustedes: cha
ustedes también: chájtu
utero: japinguarhu, katsata, kuanarakua
útil: ambakiti, ambarhati, anchitakua, marhuani
utilidad: andakua, arhuatakua
utilizar: anchitani, marhuatani
uva: serúrani (vitis uvifera)
vaca: uákasï
vaciar un recipiente: móndani
vagina: charaku uarani
valiente: ts'iue
valle: pákua
Valle de Santiago: Kamembarhu (lugar de siete columnas)
vampiro: uasïsï
vapor: suánda
vaporizarse: suárani
vaquero: eranguti
varicela: uacharhekua
varón: t’arhe
varones (plural): t’arhecha
vasija de barro: tunuche
vecindario: anapu
vega: anbandu
veinte: ekuatsï
velador: erotati
velar (toda la noche): erantskuni
velar: kuáni
vello de axilas: chakuatsï
vello púbico: chakuatsï
velludo: chakisï
venadito: axuni sapichu
venado: axuni (odocoileus virginianus)
vendedor: atarantsïti
vender: atarantani
vender la plaza: kéjpakueni
venir durmiendo: k’uípuni
venta: íntspikuarhikua
venus: k’uanhari
ver: exeni
ver pasar: eranguni
verano: emendarhu, ambandentanikua
verde (inmaduro): tsúri
verde: xurhapiti
verdoso: xúxurhasï
vergüenza: k’uratsikua
verruga: t’umbasï
vesícula biliar: andumukua
vestido de la mujer tarasca: sïrijtakua
vestimenta nueva: xukuntskua
vestir: xukuparhani
vestuario: jukantskua, xukuparhakua
vete: ni
vete tu también: níjtu
viajar: uanamani
víbora: akuitsï
víbora chirrionera: akuitsï kuimipiri
víbora de cascabel: akuitsï tsïriparha (crotalus durisus)
víbora rayada: akuitsï kuiruparha
vícera: xarhameta
vid: serúrani (vitis uvifera)
viejo (usado): tamapu
viejo: t’arhe, t’arhepiti
viento: tarhiata
viga cortada: akuchakukata
vigilado: eranguti
vigilante: eranguti
vigilar: eranguni, kuáni
vigor: tsunhapikua
vino (bebida): kauikua
vino blanco: kauikua urapiti
vino tinto: serúrani kauikua
visera: xuturhi
visita: p’orhémperakua
visitante: p’orhenkurhiti
visitar: p’urhengorheni
vispera: andamukuarhi
viuda: ts’ïndi
vivienda: kúta, irekuarhikua
vivir: erekani, irekani
vivir de las rentas: akurheni
voceador: mintsitati
vocear : mintsitani, aiampipani, uandandira
vociferante: uandandira
volar: karharani
volteado: menanhakata
voltear: eraani, menandurhini, menanhani
voltearse: menangurhini, menanhini
volver a barrer: k’arhatantani
volver a clavar: chátantani
volver a colar: tsarhantani
volver a ensucia: jájkuntani
volver a informar: eiankpintani
volver a juntar: kúndantani
volver a labrar la tierra: tarhentani
volver a ver: éskantani
volver a volar: karhantani
vuelta: menanhakua
vulgar: patsï
y (conjunción): ka
ya no: nóteru
yacata (arquitectura): iakáta (construcción de talud circunforme)
yerno: tarhaskua, tarhamba
yo: ji
yuca: tsambasï (yucca australis)
Yuriria: Iurhirio (Lugar de mucha sangre)
Zacán: Tsákani (Lugar donde se labra la tierra)
Zacapu: Tsakapu (Lugar de piedras)
zacate: uitsakua
Zamora (ciudad): Samora
zancadilla: apindakua, apindakuni
zángano: uauapu k’eri
zanco: tanhandukua
zancudo: kúpu (anopheles maculipensis)
zancudo de agua: sïpimu
zapallo: purhuasï
zapatero: óndoku úri, kándurhakua úri
zapato: ónduku, kándurhakua
zapote: urhuata
zapote amarillo: uikumu (lucuma salicifolia)
zapote blanco: kuiki urhuata (casimiroa tetrameria)
zapote mamey: uakusï (lucuma mammosa)
zapote negro: marhisï (diospyrus ebenaster)
zarandear un árbol: uauarhukuni
zarigüeya: ukuri (didelphys marsupialis)
zarza: parhanharhitakua, tirirhutarakua
zarzamora: tsituni (rubis fruticosus)
Ziracuaretiro: Ts’irakuarhitirhu (Lugar donde hace frío)
Zirahuén: Ts’irauani (Lugar de aguas profundas)
Zirandaro: Sïrandarhu (Lugar de árboles de amate)
Zitacuaro: Tsitákuarhu (Lugar donde te puedes perder)
zompantle: p’urhenksï (erythrina americana)
zopilote: kurhitsi (cathartes aura)
zopilote rey: tindiuapu
zorra: kumiuatsï (orocyon cinereoargenteus)
zorrillo: k’uitsiki (mephitis macroaura)
zorrino: k’uitsiki (mephitis macroaura)
zorro: kumiuatsï
zotol: tsambasï (yucca australis)
zumbador: uetárakua
zumbar: kuxpuni, mitsïrani, kuxkani
zumbido: uetarakua
zurco: t’auakukata
zurdo: uikixu
zurrón de serpiente: akuitsï xikuir

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Le pedimos de la manera más atenta se abstengan de utilizar palabras antisonantes, ya que pretendemeos que este blog tenga un carácter de acceso familiar y comentarios con malas palabras no serán publicados.